It also encourages the States in the sub-region to organize common patrols along their respective borders, jointly if need be with the respective United Nations peacekeeping operations. |
Он также рекомендует государствам в субрегионе организовывать совместное патрулирование вдоль их соответствующих границ, при необходимости вместе с соответствующими операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We must also encourage the promotion of alternative crops as well as cooperation between Afghanistan and its neighbours aimed at creating a security zone along its borders. |
Важно также поощрять производство альтернативных культур, а также развитие сотрудничества между Афганистаном и соседними странами в целях создания зоны безопасности вдоль границ. |
The Group recommends the restoration of civilian oversight and monitoring of activities along Rwanda's borders with the Democratic Republic of the Congo, including on Lake Kivu. |
Группа рекомендует восстановить деятельность по гражданскому надзору и наблюдению вдоль границ Руанды с Демократической Республикой Конго, в том числе на озере Киву. |
Djibouti considered the presence of the Joint Task Force along its coastline to be a major deterrent to potential violators of the arms embargo. |
По мнению Джибути, присутствие Объединенного оперативного формирования вдоль ее берегов является важным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей эмбарго на поставки оружия. |
The most difficult border area for customs enforcement is the area along the border with Somalia. |
Наиболее трудным пограничным районом с точки зрения обеспечения соблюдения таможенных правил является район вдоль границы с Сомали. |
Throughout this period of intense negotiations, UNFICYP assisted in maintaining the calm along the ceasefire lines, ensuring conducive conditions for the talks. |
На протяжении всего периода, в течение которого велись активные переговоры, ВСООНК помогали обеспечивать спокойную обстановку вдоль линий прекращения огня и, таким образом, способствовали созданию условий для переговоров. |
Security could just as easily, and probably more effectively, have been achieved by building the Wall to the west along the Green Line. |
Было бы проще и, возможно, эффективнее с точки зрения безопасности построить стену к западу вдоль "зеленой линии". |
Recent hydrogeological research has indicated that large aquifers may exist along Dutch maritime boundaries, extending throughout the continental shelf of the North Sea. |
Последние гидрогеологические исследования показали, что крупные водоносные горизонты, возможно, проходят вдоль морской границы Нидерландов, простираясь через весь континентальный шельф Северного моря. |
Information-sharing on the various aquifers along the border between the two countries has been maintained under IBWC in a spirit of cooperation. |
В духе сотрудничества в рамках МПВК осуществлялся обмен информацией относительно различных водоносных горизонтов, простирающихся вдоль границы между двумя странами. |
Increase is attributable to the calm military situation along the ceasefire lines and the increased flow of people through the crossing points |
Увеличение числа обусловлено спокойной военной обстановкой вдоль линий прекращения огня и возросшим потоком людей через пункты пересечения |
No development of new posts and defence works along the Line of Control |
отказ от создания новых позиций и оборонительных сооружений вдоль линии контроля; |
Increase in threat-prevention measures, in particular along the site perimeter and service areas |
Усиление мер защиты, особенно вдоль периметра комплекса и в зонах обслуживания |
Kenya also signed a joint disarmament initiative with Uganda in 2005 to facilitate disarmament of the pastoral communities along our common border. |
Кроме того, в 2005 году Кения и Уганда подписали совместную инициативу в области разоружения, призванную содействовать процессу разоружения в сельских районах вдоль нашей общей границы. |
Slovenia: Activation, along the common border, of joint surveillance and control arrangements; |
Словения - осуществление вдоль общей границы совместных мероприятий по наблюдению и контролю; |
Mr. na RANONG (Thailand) said that his country currently hosted over 120,000 refugees from Myanmar, who were housed in temporary shelters along the border. |
Г-н на РАНОНГ (Таиланд) говорит, что в настоящее время в его стране находится свыше 120000 беженцев из Мьянмы, которые размещены во временных убежищах вдоль границы. |
In the east, similar concerns have been reported about incidents of harassment of Sierra Leoneans on the border along the Meli River. |
На востоке аналогичную озабоченность вызывают сообщения об инцидентах, связанных с преследованием граждан Сьерра-Леоне в пограничном районе вдоль реки Мели. |
The following towns and villages along the Wall were visited: |
Были посещены следующие города и деревни, расположенные вдоль стены: |
Countries neighbouring major producing countries and along the main trafficking routes will require further concerted and coordinated international assistance to counter trafficking effectively. |
Для эффективного пресечения оборота наркотиков странам, которые граничат с основными странами - производителями и расположены вдоль основных маршрутов оборота, необходимо будет оказать дополнительную международную помощь на согласованной и скоординированной основе. |
To provide an adequate wastewater collection and treatment to the municipality of Pogradec and to the communities along the shoreline. |
Обеспечение надлежащего сбора и обработки сточных вод в муниципалитете Поградица и в расположенных вдоль побережья общинах. |
It would be constructive of Armenia to withdraw its forces from the four areas along the railroad linking Nakhichevan to the rest of Azerbaijan. |
Конструктивным шагом со стороны Армении мог бы стать вывод ее войск из всех четырех районов, расположенных вдоль железной дороги, связывающей Нахичевань с остальной территорией Азербайджана. |
This has been characterized by violations along the ceasefire line, involving attacks on Pweto and Moliro as well as the war in the Kivus. |
В результате этого имеют место нарушения вдоль линии прекращения огня, включая нападения на Пвето и Молиро, а также боевые действия в провинциях Северная и Южная Киву. |
At the present time, there are 18 crossing points and these are located along the border/boundary with Albania, with the former Yugoslav Republic of Macedonia, and with Serbia. |
В настоящее время насчитывается 18 контрольно-пропускных пунктов, которые расположены вдоль границы/административной разграничительной линии с Албанией, бывшей югославской Республикой Македонией и Сербией. |
A satellite image acquired on 1 March 2001 by RADARSAT-1 clearly showed the flooding along the Limpopo River to Xia Xia in southern Mozambique. |
На снимке, полученном спутником RADARSAT-1 1 марта 2001 года, четко прослеживалось наводнение вдоль реки Лимпопо в сторону Шиа-Шиа на юге страны. |
Measures to normalize the security situation along the international frontiers of the countries of the Great Lakes region; |
меры по нормализации положения в области безопасности вдоль международных границ стран района Великих озер; |
The rod is capable of moving freely along a bore in the shaft end face and is connected to a propeller pitch control lever. |
Тяга выполнена с возможностью свободного перемещения вдоль отверстия торца валика и соединена с ручкой управления шагом винта. |