His offer was accepted, and Mundo was appointed magister militum per Illyricum, head of all military forces in Illyria and along the Danubian frontier. |
Это предложение было принято и Мунд был назначен magister militum per Illyricum, главой всех войск в Иллирии и вдоль дунайской границы. |
The stem usually grows along the ground, but will attempt to climb whenever it comes into contact with an object that can support it. |
Стебли обычно растут вдоль земли, но будет пытаться лезть, когда он вступает в контакт с объектом, который может поддержать его. |
Generally, however, northern Alberta (and areas along the Alberta Rockies) is forested land and logging is more important than agriculture there. |
Однако северная Альберта (и территории вдоль Альбертских Скалистых гор) - это большей частью лесные площади, и заготовка и транспортировка леса занимает там более важное место, чем сельское хозяйство. |
Nineteen Swedish companies and organizations participated in the Day of Sweden on June 27. They presented their activities at the stands located along the pedestrian street. |
В Дне Швеции 27 июня приняли участие 19 шведских компаний и организаций, которые представили свою деятельность на стендах, расположенных вдоль пешеходной улицы. |
On September 19, the Dutch drove them from that position and forced them to fall back to the Portuguese plantations along the Bengo River. |
19 сентября голландцы вытеснили их с этой позиции и заставили отступить к португальским плантациям вдоль реки Бенго. |
A walk along the scenic road includes ascents and descents (some steep), and its length is about a kilometer and a half. |
Прогулка вдоль живописной тропы включает подъёмы и спуски (некоторые довольно крутые). |
During the battle, Juana and her son and sister hid in one of the rooms along the west wall. |
Во время сражения Хуана, её сын и сестра прятались в одной из комнат вдоль западной стены. |
All right limit of the Temple "is chosen", in our opinion, a knife of the bulldozer on depth 50 see along a base plate. |
Весь правый предел Храма "выбран", по нашему мнению, ножом бульдозера на глубину 50 см. вдоль фундаментной плиты. |
Although Maximian had many enemies along the river, they were more often in dispute with each other than in combat with the Empire. |
Несмотря на то, что у Максимиана было много врагов вдоль реки, они чаще находились во внутренних спорах друг с другом, чем в борьбе с империей. |
For them, every day is a new story, the sounds of which are mixed with the noise of the train passing along the rails. |
Для них каждый день - это новая история, звуки которой смешиваются с шумом поезда, проходящего вдоль рельсов. |
He was a Private First Class with a U.S. Army unit along the Korean Demilitarized Zone between North and South Korea in the early 1960s. |
Был рядовым первого класса в подразделении армии США вдоль корейской Демилитаризованной зоны между Северной и Южной Кореей в начале 1960-х годов. |
There are two dams constructed along the river, the largest one at Tamassos built in 2002. |
Вдоль реки сконструированы две дамбы, крупнейшая - в Tamassos, построенная в 2002 году. |
The city has always been a vital trade centre as it is located on major trade routes, particularly along what was called the Great Silk Road. |
Город всегда был важным торговым центром, поскольку он расположен на основных торговых маршрутах, особенно вдоль так называемого Великого шелкового пути. |
On October 1, 1944, Wilder and his small crew began filming in New York, mostly along Third Avenue on the Upper East Side. |
1 октября 1944 года Уайлдер и его небольшая команда начали сниматься в Нью-Йорке, главным образом вдоль Третьей авеню на Верхнем Ист-Сайде. |
However, a severe storm blew Seeadler considerably further south, before she entered the Pacific Ocean on 18 April and sailed north along the Chilean coast. |
Однако сильный шторм отнёс Seeadler 'а значительно дальше на юг, прежде чем он вошёл в Тихий океан 18 апреля и пошёл на север вдоль чилийского побережья. |
It appears to have spread westwards along the valley of the river Danube and interacted with the cultures of Atlantic Europe when they reached the Paris Basin. |
Предполагается, что культура распространялась на запад вдоль долины Дуная и взаимодействовала с культурами Атлантической Европы, достигшими Парижского бассейна. |
Before the Louisiana Purchase, some German families had settled in a rural area along the lower Mississippi valley, then known as the German Coast. |
Перед продажей Луизианы несколько немецких семей переселилось в сельскую местность вдоль реки Миссисипи, в место, позже ставшее известным как Немецкий Берег. |
As a result, runoff from the southern portion of the valley gradually joins the fresh melt-off waters from northerly areas along the Red River. |
В результате, стоки с южной части долины постепенно присоединяется к талой воде из северных районов вдоль Красной реки. |
The town reached its final shape in the period after World War II, when it spread longitudinally along the northern side of the railway track. |
Город достиг своей окончательной формы и размеров в период после Второй мировой войны, когда он вытянулся вдоль северной стороны местной железной дороги. |
The goals were now to find the "Kingdom of Saguenay" and its riches, and to establish a permanent settlement along the St. Lawrence River. |
Целью экспедиции были найти «Королевство Сагенея» и его богатства, а также основать постоянные поселения вдоль реки святого Лаврентия. |
Sugar plantations along the Atlantic coast south of St. Augustine were destroyed, with many of the slaves on the plantations joining the Seminoles. |
Сахарные плантации вдоль южного побережья Атлантического океана Сент-Огастина были уничтожены, причем многие из рабов на плантациях присоединились к семинолам. |
The country's first true motor race was held in 1897 along the shore of Lake Maggiore, from Arona to Stresa and back. |
Первая настоящая гонка была проведена в 1897 году вдоль берега озера Маджоре из Ароны в Стрезу и обратно. |
However, the clubbing scene mushroomed in 1990s, with numerous open-air clubs opening along the Budva sea promenade. |
Однако, клубная жизнь здесь начала набирать обороты в 1990-х годах, с многочисленными клубами под открытым небом вдоль набережной Будвы. |
Philip had in the meantime expanded his territories west along the Apsus and Genusus river valleys, right up to the borders of Illyria. |
Филипп тем временем расширил свои владения на западе вдоль долин рек Апс и Генус, вплоть до границ Иллирии. |
Covering a large part of the viticultural strip of land along the Médoc peninsula, the zone covers approximately 60 kilometres (37 mi) of its length. |
Покрывая большую часть виноградарской полосы земли вдоль полуострова Медок, занимает примерно 60 километров (37 миль) от ее длины. |