Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Since this would include the territorial waters along the coast of Abkhazia, Georgia, the Abkhaz side stated that they would resist any attempt by the Government of Georgia to patrol the waters adjacent to the coastline or to control maritime traffic in those waters. Поскольку речь будет идти о территориальных водах вдоль побережья Абхазии, Грузия, абхазская сторона заявила, что она будет сопротивляться любым попыткам правительства Грузии патрулировать прибрежные воды или контролировать морское сообщение в этих водах.
(e) That both leaders would welcome and support the deployment of observers from the United Nations and the Military Observer Group of the Economic Community of West African States along their borders; (ё) оба руководителя будут приветствовать и поддерживать развертывание наблюдателей Организации Объединенных Наций и Группы военных наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств вдоль их границ;
The number of people living, working, recreating, etc., along the route, which determines the number of possible fatal victims. число людей, проживающих, работающих, отдыхающих и т.д. вдоль маршрута, поскольку от этого зависит количество возможных случаев гибели людей.
In the context of the SECI project on transport infrastructure, ECE assisted in the identification of a large number of small scale infrastructure projects along the Pan European Transport Corridor to be submitted to international financial institutions for possible financing. В контексте проекта развития транспортной инфраструктуры ИСВЮЕ ЕЭК оказала помощь в отборе значительного количества мелкомасштабных проектов создания транспортной инфраструктуры вдоль общеевропейского транспортного коридора, которые будут представлены на рассмотрение международных финансовых учреждений с целью их возможного финансирования.
In addition to events in the Federal Republic of Yugoslavia, the OSCE presence in Albania and the Spillover Monitoring Mission to the former Yugoslav Republic of Macedonia have involved monitoring activity along the borders of those countries and the Federal Republic of Yugoslavia. Благодаря присутствию ОБСЕ в Албании и действиям Превентивной миссии по наблюдению в бывшей югославской Республике Македонии осуществлялось наблюдение не только за событиями в Союзной Республике Югославии, но и за деятельностью вдоль границ этих стран и Союзной Республики Югославии.
Zaire therefore did not invite either the refugees or the former members of the Rwandan Armed Forces into its territory and it is wrong to claim that armed Rwandan soldiers and members of the Interahamwe have camped along the Zaire-Rwanda border and that they have not been disarmed. Следовательно, Заир не звал ни беженцев, ни военнослужащих бывших РВС на свою территорию, и неверно утверждать, что вооруженные руандийские солдаты и ополченцы "интерахамве" уже давно расположились вдоль заирско-руандийский границы и что их не разоружали.
The renewed rebel activities along the border between Uganda and the Democratic Republic of the Congo resulted in an exodus of 27,000 Ugandans into the Democratic Republic of the Congo as well as internal displacement of nationals. Возобновление действий повстанцев вдоль границы между Угандой и Демократической Республикой Конго привело к появлению 27000 угандийских беженцев в Демократической Республике Конго, а также к внутреннему перемещению граждан.
Restrictions on the freedom of movement for civilians, refugees and displaced persons continue to cause concern. This has been particulary so along the inter-entity boundary line, where undeclared control points have been established by the parties. продолжают вызывать озабоченность ограничения свободы передвижения гражданских лиц, беженцев и перемещенных лиц, особенно вдоль линии разграничения между образованиями, где сторонами были установлены незаявленные контрольно-пропускные пункты.
IFOR has warned all parties that only police functions supervised by the International Police Task Force will be permitted and that IFOR will require unauthorized check-points along the inter-ethnic boundary line to be dismantled. СВС предупредили все стороны, что будет разрешаться только полицейская деятельность под наблюдением Специальных международных полицейских сил и что СВС будут требовать ликвидации несанкционированных контрольно-пропускных пунктов вдоль линии разграничения между образованиями;
The Government of Eritrea again calls upon the Government of Ethiopia to publicly announce to the peoples of Ethiopia and Eritrea, as well as to the international community, the territories that it claims along the common border. Правительство Эритреи вновь призывает правительство Эфиопии официально объявить народам Эфиопии и Эритреи, а также международному сообществу о своих территориальных требованиях в отношении территорий, расположенных вдоль общей границы двух стран.
Problems are encountered mainly along the IEBL, and also, within the Federation, between areas controlled by the Government and those controlled by Bosnian Croats, as well as in several Croat pockets. В основном проблемы встречаются вдоль ЛРМО, а также на территории Федерации, между районами, контролируемыми правительством, и районами, контролируемыми боснийскими хорватами, а также в нескольких хорватских анклавах.
IFOR has witnessed the transfer and vacation of selected positions along the agreed cease-fire line in Sarajevo by the deadline of 27 December and in accordance with the instructions of the IFOR Commander. СВС были свидетелями передачи и освобождения отдельных позиций вдоль согласованной линии прекращения огня в Сараево к крайнему сроку 27 декабря и в соответствии с распоряжениями Командующего СВС;
The mine threat is still restricting UNOMIG ability to patrol the security and restricted weapons zones in the Gali sector, but patrols continue along the main road (known as the M-27) crossing the sector, as well as in Gali town. Сохраняющаяся минная опасность по-прежнему ограничивает возможности МООННГ осуществлять патрулирование зоны безопасности и зоны ограничения вооружений в Гальском секторе, однако патрулирование продолжается вдоль пересекающей сектор главной дороги (известной как дорога М-27), а также в городе Гали.
The theatre of military operations in the war waged between the Axis Powers and the Allies stretched along the Libyan coastline between the border with Egypt to the east and with Tunisia to the west, a distance of approximately 1,900 kilometres. Театр боевых действий, которые велись в ходе войны между державами "оси" и союзническими силами, простирался вдоль ливийского побережья Средиземного моря примерно на 1900 км - от границы с Египтом на востоке до границы с Тунисом на западе.
In many countries AV mines are used without adequate warning to civilian populations, remain after military operations, are placed to instil fear in civilian populations or are used along roads and railways specifically to block the movement of the people and goods. Во многих странах ПТр мины используются без должного оповещения гражданского населения, остаются после военных операций, устанавливаются в целях запугивания гражданского населения или используются вдоль автомобильных и железных дорог с конкретной целью заблокировать движение людей и грузов.
At the beginning of April, five children were injured in a mine incident in the Gali district along the ceasefire line. On 20 April, a CIS peacekeeping force vehicle carrying cash was ambushed north of Gudauta, resulting in serious injuries to officers of the force. В начале апреля в результате взрыва мины в Гальском районе вдоль линии прекращения огня получили ранения пять детей. 20 апреля автотранспортное средство миротворческих сил СНГ, перевозившее кассовую наличность, попало в засаду к северу от Гудауты, в результате чего офицеры этих сил получили серьезные ранения.
Spatially, 16 million square metres were cleared and an additional 34 million square metres was cancelled through the National Committee for Demining and Rehabilitation's land release program; leaving approximately 10 million square metres along the northern border containing close to 136,000 landmines. В пространственном отношении было расчищено 16 миллионов квадратных метров, а еще 34 миллиона квадратных метров было аннулировано за счет программы по высвобождению земель по линии Национального комитета по разминированию и восстановлению; остается примерно 10 миллионов квадратных метров вдоль северной границы, где содержится около 136000 наземных мин.
Since 1998, such studies have been extended to the motion of space debris, including the modelling of debris cloud dispersal from a single originating point-source and how the debris cloud deforms along the object's line of motion. С 1998 года такие исследования охватывают также проблемы движения космического мусора, включая моделирование рассеивания облака мусора из единой исходной точки - источника и процесса деформации облака мусора вдоль линии движения объекта.
I do not wish to say that the Council's inability to settle the dispute between Ethiopia and Eritrea or to put an end to the instability and insecurity in Somalia might be among the reasons for the threat posed to peace along the border between Eritrea and Djibouti. Я не хочу сказать, что неспособность Совета урегулировать спор между Эфиопией и Эритреей или положить конец нестабильности и отсутствию безопасности в Сомали могли бы быть одной из причин угрозы миру вдоль границы между Эритреей и Джибути.
China is concerned about the humanitarian situation in Darfur, the Sudan, as well as along the border between the Sudan and Chad. Fundamentally alleviating the humanitarian situation depends upon restoring security and making progress in the peace process. Китай озабочен гуманитарной ситуацией в Дарфуре, Судан, а также вдоль границы Судана и Чада. Принципиальное улучшение гуманитарной ситуации зависит от восстановления безопасности и подвижек в мирном процессе.
In assessing the overall security situation, special attention has been paid to areas vacated by UNAMSIL troops, the areas along the border with Liberia, the diamond-mining areas and Freetown and its environs. При оценке общего положения в плане безопасности особое внимание уделяется районам, оставленным военнослужащими из состава МООНСЛ, районам вдоль границы с Либерией, районам добычи алмазов и Фритауну и его пригородам.
Width of the available space, measured in a horizontal plane along the seat back at heights between 27 and 65 cm above the undepressed seat cushion Свободная ширина в пространстве, расположенном между высотой 27 и 65 см над подушкой сиденья в несжатом состоянии, измеряемая в горизонтальной плоскости вдоль спинки сиденья
To encourage the integrated management of water resources, including river basins and catchment areas, in accordance with the norms of international law and existing agreements; to develop legislation; and to increase the benefit derived from ongoing activities at sources, along watercourses and at outlets; поощрение комплексных подходов к охране и рациональному использованию водных ресурсов, включая речные и водосборные бассейны, в соответствии с нормами международного права и действующими соглашениями; совершенствование законодательства; повышение отдачи от текущих мероприятий, осуществляемых в районах расположения источников, вдоль водотоков и в распределительных сетях;
Immediately following the original allegations of 14 November, my Special Representative, Mr. Legwaila Joseph Legwaila, ordered an investigation along the entire northern boundary of the Temporary Security Zone, which proved these allegations to be unfounded. Сразу же после первых утверждений, высказанных 14 ноября, мой Специальный представитель г-н Легваила Джоузеф Легваила распорядился о проведении расследования вдоль всей северной границы временной зоны безопасности, которое доказало необоснованность этих утверждений.
Fundamentally speaking, the continued armed conflicts along the borders of these three countries and the impasse in the peace process in Sierra Leone are the root causes of the political and security instability in the region and of the deteriorating humanitarian situation in the area. Собственно говоря, продолжающиеся вооруженные столкновения вдоль границ этих трех стран и зашедший в тупик мирный процесс в Сьерра-Леоне являются коренными причинами политической нестабильности и нестабильности в плане безопасности в регионе, а также усугубления гуманитарной ситуации в данном районе.