| All right, you're good along that line. | Хорошо, все нормально вдоль этой линии. |
| In Mexico, there are these fish that have colonized the freshwater caves along Sierra del Abra. | В Мексике есть такие рыбки, которые живут в пресноводных пещерах вдоль Сьерры дель Абры. |
| One weekend he took me to Paris, and we strolled along the seine... | Одни выходные мы провели в Париже. и мы гуляли вдоль Сены... |
| Fragmentation along the skull seems to be consistent with some type of explosion. | Трещины вдоль черепа указывают на какой-то вид взрывчатки. |
| Jacob lacked fractures along the vertebrae, which means his body was relaxed. | У Иакова отсутствуют переломы вдоль позвоночника, значит, его тело было расслаблено. |
| As I heard it, you had the marshals searching for you... along the mexican riviera. | Насколько я осведомлен, Вы знали, что маршалы искали Вас вдоль мексиканской ривьеры. |
| Could be a scaphoid fracture along the carpus here. | Это может быть перелом ладьевидной кости здесь вдоль запястья. |
| Alexi. I want all the data from every monitoring stations still up along the fault line. | Алексей, мне нужны данные со всех станций вдоль линии разлома. |
| He's taken all the castles along the coast. | Он занял все замки вдоль побережья. |
| The convoy's moving along, doing a routine patrol south of Baghdad, and... | Колонна в движущейся вдоль, делать обычные патрульные к югу от Багдада, и... |
| We're out pulling video from cameras along all these routes. | Мы сейчас собираем видео с камер вдоль каждого из них. |
| There's also evidence of subdermal contusions along his right shoulder. | Также имеется свидетельство подкожных ушибов вдоль его правого плеча. |
| His neocortical readings are identical to Tabor's, and he has the same microfractures along his right temple. | Его неокортикальные показания идентичны с Тэйборовскими, и у него такие же микротрещины вдоль правого виска. |
| It could crash its way through into our time again... anywhere along this line. | Она снова может войти в наше время, где угодно, вдоль этой линии. |
| We'd need to deploy a series of them on the asteroid's surface, along bisecting diameters. | Нам понадобится разместить несколько на поверхности астероида, вдоль бисекторных диаметров. |
| You're still traveling north along the narrow cliff edges of the hawthorne mountains. | Вы все еще идете на север вдоль узких гребней гор Хоторна. |
| I depleted every slaughterhouse within walking distance and every butcher shop along the hellish trek from New York to Mystic Falls. | Я опустошила все скотобойни в районе пешей доступности и все мясные лавки вдоль трассы из Нью-Йорка до Мистик Фоллз. |
| Remember to check along the fences, under cars. | Не забывайте проверять вдоль изгородей и под машинами. |
| He wanted to buy up all the warehouses along the Quayside as they fell into disuse when the river trade fell off. | Он хотел скупить все склады вдоль набережной как они пришли в упадок, когда Речной торговли упал. |
| Head north along the ravine about a half mile, you'll see a trail marker. | Двигайся на север вдоль оврага где-то с км, увидишь отметку тропы. |
| Alpha team goes north along the Savannah. | Команда Альфа двигается на север вдоль Саванны. |
| We can drive along the Lakeshore or swing by the fashion district. | Мы можем поехать вдоль Лейкшер или проскочить по кварталу мод. |
| We walked along the beach Thursday. | Мы гуляли в четверг вдоль набережной. |
| She drifted along the shore and washed up in the harbour. | Она дрейфовала вдоль берега, пока не прибилась к гавани. |
| The Jarl Squad march along the esplanade to the Ferry Terminal, where the official photographs will be taken. | Люди Ярла прошествуют вдоль лужайки к паромной переправе, где будут сделаны официальные снимки. |