Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
All right, you're good along that line. Хорошо, все нормально вдоль этой линии.
In Mexico, there are these fish that have colonized the freshwater caves along Sierra del Abra. В Мексике есть такие рыбки, которые живут в пресноводных пещерах вдоль Сьерры дель Абры.
One weekend he took me to Paris, and we strolled along the seine... Одни выходные мы провели в Париже. и мы гуляли вдоль Сены...
Fragmentation along the skull seems to be consistent with some type of explosion. Трещины вдоль черепа указывают на какой-то вид взрывчатки.
Jacob lacked fractures along the vertebrae, which means his body was relaxed. У Иакова отсутствуют переломы вдоль позвоночника, значит, его тело было расслаблено.
As I heard it, you had the marshals searching for you... along the mexican riviera. Насколько я осведомлен, Вы знали, что маршалы искали Вас вдоль мексиканской ривьеры.
Could be a scaphoid fracture along the carpus here. Это может быть перелом ладьевидной кости здесь вдоль запястья.
Alexi. I want all the data from every monitoring stations still up along the fault line. Алексей, мне нужны данные со всех станций вдоль линии разлома.
He's taken all the castles along the coast. Он занял все замки вдоль побережья.
The convoy's moving along, doing a routine patrol south of Baghdad, and... Колонна в движущейся вдоль, делать обычные патрульные к югу от Багдада, и...
We're out pulling video from cameras along all these routes. Мы сейчас собираем видео с камер вдоль каждого из них.
There's also evidence of subdermal contusions along his right shoulder. Также имеется свидетельство подкожных ушибов вдоль его правого плеча.
His neocortical readings are identical to Tabor's, and he has the same microfractures along his right temple. Его неокортикальные показания идентичны с Тэйборовскими, и у него такие же микротрещины вдоль правого виска.
It could crash its way through into our time again... anywhere along this line. Она снова может войти в наше время, где угодно, вдоль этой линии.
We'd need to deploy a series of them on the asteroid's surface, along bisecting diameters. Нам понадобится разместить несколько на поверхности астероида, вдоль бисекторных диаметров.
You're still traveling north along the narrow cliff edges of the hawthorne mountains. Вы все еще идете на север вдоль узких гребней гор Хоторна.
I depleted every slaughterhouse within walking distance and every butcher shop along the hellish trek from New York to Mystic Falls. Я опустошила все скотобойни в районе пешей доступности и все мясные лавки вдоль трассы из Нью-Йорка до Мистик Фоллз.
Remember to check along the fences, under cars. Не забывайте проверять вдоль изгородей и под машинами.
He wanted to buy up all the warehouses along the Quayside as they fell into disuse when the river trade fell off. Он хотел скупить все склады вдоль набережной как они пришли в упадок, когда Речной торговли упал.
Head north along the ravine about a half mile, you'll see a trail marker. Двигайся на север вдоль оврага где-то с км, увидишь отметку тропы.
Alpha team goes north along the Savannah. Команда Альфа двигается на север вдоль Саванны.
We can drive along the Lakeshore or swing by the fashion district. Мы можем поехать вдоль Лейкшер или проскочить по кварталу мод.
We walked along the beach Thursday. Мы гуляли в четверг вдоль набережной.
She drifted along the shore and washed up in the harbour. Она дрейфовала вдоль берега, пока не прибилась к гавани.
The Jarl Squad march along the esplanade to the Ferry Terminal, where the official photographs will be taken. Люди Ярла прошествуют вдоль лужайки к паромной переправе, где будут сделаны официальные снимки.