Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Additional impediments to control the fires included the threat of landmines and unexploded ordnance in the area affected by fires, as well as the general tensions between armed forces along the LoC. Дополнительными факторами, затруднявшими борьбу с пожарами, были наличие в охваченных пожарами районах наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, а также общая напряженность между вооруженными силами вдоль ЛСС.
The control of the lands along the LoC by the armed forces makes an involvement of the armed forces in the prevention and control of fires imperative. В силу того, что территория вдоль ЛСС контролируется вооруженными силами, настоятельную необходимость приобретает привлечение воинских подразделений к осуществлению мероприятий по профилактике пожаров и борьбе с ними.
More than 600,000 people fled their homes in 2007, and at least half of the inhabitants of Mogadishu have left the city for shelter in improvised camps along the roads. Более 600000 человек покинули свои дома в 2007 году, и по крайней мере половина жителей Могадишо покинули город и нашли убежище во временных лагерях, расположенных вдоль дорог.
UNEP also cooperates with the FAO Regional Office for Africa in Accra in strengthening institutional capacities for developing coastal and marine environmental databases for some countries along the west African coast, such as the Gambia, Ghana and Guinea. ЮНЕП осуществляет также сотрудничество с Региональным отделением ФАО для Африки в Аккре в целях укрепления институционального потенциала для создания баз данных по вопросам прибрежной и морской среды для некоторых стран, расположенных вдоль побережья Западной Африки, например для Гамбии, Ганы и Гвинеи.
Regional cooperation along the LoC is a key prerequisite for the reduction of the risk of fire incidents, reduction of wildfire hazard, response and efficiency of fire suppression and, most importantly, confidence-building. Налаживание регионального сотрудничества между сторонами, расположенными вдоль ЛСС, является одной из ключевых предпосылок уменьшения опасности возникновения пожаров, в том числе природных, обеспечения оперативности и действенности мер по ликвидации пожаров и - что особенно важно - укрепления доверия.
As indicated, in paragraph 4 above, the process of lifting the zone of confidence and replacing it by a green line started as scheduled, on 16 April. UNOCI will establish 17 observation posts at designated axes of infiltration along the green line. Как было указано в пункте 4 выше, процесс ликвидации «зоны доверия» и создания вместо нее «зеленой линии» начался по графику 16 апреля. ОООНКИ должна создать вдоль «зеленой линии» 17 наблюдательных постов в обозначенных участках наиболее вероятной инфильтрации.
(e) Campaigns aimed at pedestrians wearing bright clothes or retro-reflective devices at night should be targeted mostly at people who are walking along roads outside the built-up areas.] е) Кампании, предназначенные для пешеходов, носящих яркую одежду или светоотражающие приспособления в ночное время, должны быть ориентированы главным образом на лиц, передвигающихся вдоль дорог вне населенных пунктов.]
The Committee is concerned at the precarious situation of a growing number of families who do not have decent housing in El Salvador and who settle, for example, along the railway or rivers, or in volcanic areas. Комитет с тревогой отмечает тяжелое положение в Сальвадоре растущего числа семей, которые не имеют надлежащего жилья, особенно тех из них, которые селятся вдоль железной дороги, рек и в зонах вулканической активности.
Owing to the lack of security guarantees and threats from armed groups, populations living in unsafe areas remain out of reach for humanitarian agencies, particularly populations living along the eastern and southern borders. Вследствие отсутствия гарантий безопасности и с учетом угроз со стороны вооруженных групп население, проживающее в небезопасных районах, по-прежнему находится вне досягаемости гуманитарных учреждений, и в первую очередь речь идет о населении, проживающем вдоль восточных и южных границ.
Fully aware of all the measures already taken to provide security for all inhabitants of that region, the Council calls on KFOR and UNMIK to continue to make all necessary efforts, including along the ground safety zone, to prevent further attacks. Будучи в полной мере осведомленным о всех тех мерах, которые уже приняты в целях обеспечения безопасности для всех жителей этого региона, Совет призывает СДК и МООНК продолжать предпринимать все необходимые усилия, в том числе вдоль наземной зоны безопасности, для предотвращения дальнейших нападений.
Targeted attacks on non-governmental organizations and AMIS personnel and property have continued on a larger scale, and cases of abduction of AMIS personnel, carjacking and banditry along major supply routes have also increased. По-прежнему совершались в широком масштабе целенаправленные нападения на неправительственные организации и персонал и имущество МАСС, а также были случаи похищения сотрудников МАСС, кражи автомобилей и бандитизма вдоль главных маршрутов доставки гуманитарной помощи.
These include the deployment of over 80,000 troops, the establishment of 938 military posts along the international border with Afghanistan and direct military action against those elements in areas bordering Afghanistan who have been indulging in cross-border militancy. Они включают развертывание более 80000 военнослужащих, создание вдоль международной границы с Афганистаном 938 военных постов и прямые военные акции против тех элементов в приграничных с Афганистаном районах, которые вовлечены в трансграничные боевые действия.
Nonetheless, the high rate of seizures in the region is a strong indication that programmes to reduce illicit drug trafficking are most effective when organized close to the source of illicit production, along the border with Afghanistan. Тем не менее высокий коэффициент изъя-тий в данном регионе убедительно свидетельствует о том, что программы сокращения незаконного обо-рота наркотиков оказываются наиболее эффек-тивными, если программные мероприятия осущест-вляются поблизости от источника незаконного про-изводства, вдоль границы с Афганистаном.
Recent troop movements on both sides and the concentration of units along the main confrontation line and in the central part of Afghanistan suggest that large-scale fighting in Afghanistan can be expected to resume in the near future. Недавние передвижения войск с обеих сторон и концентрация подразделений вдоль главной линии противостояния и в центральной части Афганистана указывают на то, что в ближайшем будущем можно ожидать возобновления крупномасштабных боевых действий в Афганистане.
The improvements cover the emergency exits, fire hose system and the security booth of the North Gate as well as construction of a perimeter fence owing to the construction of a residential complex nearby and the construction of a path along the new fence for patrols. Эти меры включают модернизацию аварийных выходов, пожарных рукавов и будки охраны в районе северных ворот, а также установку периметрового ограждения в связи со строительством поблизости жилого комплекса и устройство вдоль новой ограды галереи для патрулирования.
While the general situation in the conflict zone remains tense and unstable, the situation along the ceasefire line has become relatively calm and incidents involving exchanges of fire have considerably diminished. Если общая ситуация в зоне конфликта оставалась напряженной и нестабильной, то ситуация вдоль линии прекращения огня стала относительно спокойной, и значительно уменьшилось число инцидентов, связанных с перестрелками.
The volatile security situation in some border areas in Burundi, particularly along the border with the eastern Democratic Republic of the Congo, where armed groups continue to operate, poses a threat to stability in the country. Неустойчивое положение в области безопасности в некоторых пограничных районах Бурунди, особенно вдоль границы с восточной частью Демократической Республики Конго, где продолжают действовать вооруженные группы, создает угрозу стабильности в стране.
The response from Asmara was to retort that Eritrea would never leave Badme, "even if the sun were to fail to rise again", while at the same time grabbing more territory along other parts of the border. В ответ на это Асмэра выступила с резким заявлением о том, что Эритрея никогда не оставит Бадме, "даже если солнце никогда больше не взойдет", и одновременно с этим захватила новые участки территории вдоль границы.
Calls upon both sides to take measures that will build trust and cooperation and reduce tensions between the two sides, including demining along the buffer zone; призывает обе стороны принять меры, которые будут способствовать укреплению доверия и сотрудничества и ослабят напряженность в отношениях между двумя сторонами, включая разминирование вдоль буферной зоны;
Guinean armed forces are deployed in strength along the border with Liberia, following an incident on 14 July in which an armed element from Côte d'Ivoire who had reportedly strayed into Guinean territory was shot dead. Вдоль границы с Либерией развернуты значительные контингенты вооруженных сил Гвинеи после инцидента 14 июля, когда был застрелен военнослужащий из Кот-д'Ивуара, который, как сообщалось, случайно попал на территорию Гвинеи.
The Committee recommends that bilateral and regional cooperation be reinforced, involving cooperation with border police forces from neighbouring countries, especially along the eastern frontier areas in the states of West Bengal, Orissa and Andhra Pradesh. Комитет рекомендует усилить двустороннее и региональное сотрудничество, в том числе сотрудничество с пограничными полицейскими подразделениями из соседних стран, особенно вдоль восточной границы штатов Западная Бенгалия, Орисса и Св. Андхра-Прадеш.
Certain western countries - Poland and Soviet Union (1981). On 13 December 1981, following the movement of Soviet troops along Poland's eastern border, the Polish government imposed martial law and subsequently suppressed demonstrations and interned 12,500 dissidents. Некоторые западные страны - Польша и Советский Союз (1981 год). 13 декабря 1981 года после передвижения советских войск вдоль восточной границы Польши правительство Польши ввело военное положение и впоследствии запретило демонстрации и подвергло задержанию 12500 диссидентов.
At the regional level and within the framework of regional cooperation, Mozambique and its neighbours Zambia and Malawi have designed a plan to undertake joint mine risk education and mine clearance activities along their borders in order to ensure the free and safe movement of people and goods. На региональном уровне и в рамках регионального сотрудничества Мозамбик и его соседи - Замбия и Малави - разработали план совместной деятельности по разъяснению минной опасности и по разминированию вдоль своих границ в целях обеспечения свободного и безопасного передвижения людей и товаров.
In this context, at Nigeria's request, several Beninese detainees were placed at the disposal of the Nigerian courts in 2004, to give evidence as witnesses in judicial proceedings in Nigeria against criminal gangs operating in both States' territories and along their borders. В этих рамках в течение 2004 года задержанные из Бенина по просьбе Нигерии были переданы в распоряжение судебных властей этой страны для участия в качестве свидетелей в рамках ведущегося в Нигерии уголовного расследования в отношении банды злоумышленников, действующих на территории и вдоль границ двух государств.
On a transitional basis, an imaginary line to be referred to as the green line, going from east to west along the median line of the zone of confidence, shall be established and punctuated by observation posts situated on the main infiltration routes. В качестве временной меры будет проведена воображаемая линия, называемая «зеленой линией», с востока на запад, совпадающая с линией, разделяющей пополам «зону доверия», а вдоль нее будут организованы наблюдательные пункты, расположенные на основных путях инфильтрации.