On 25 July, it was reported that Prime Minister Netanyahu was in favour of the building of new settlements along bypass roads in the West Bank. |
25 июля было сообщено, что премьер-министр Нетаньяху выступил за создание новых поселений вдоль объездных дорог на Западном берегу. |
This will offer research groups a unique opportunity to launch rockets both along and across magnetic field lines in the polar cleft. |
Этот проект предоставит исследовательским группам уникальную возможность запускать ракеты как вдоль, так и поперек линий магнитных полей в полярной расщелине. |
The conflict between APR and the infiltrators had created a situation of insecurity along the borders with Zaire. |
Конфликт между РПА и нарушителями границы привел к созданию опасной ситуации вдоль границы с Заиром. |
From the beginning of the Lebanese "events" in 1975, mines were laid by local militias along the confrontation lines in all parts of the country. |
С начала ливанских "событий" в 1975 году местная милиция устанавливала мины вдоль линий конфронтации по всей территории страны. |
The security and restricted-weapons zones are located in the Gali and Zugdidi regions and along the Inguri river. |
Зона безопасности и зона ограничения вооружений расположена в Гальском и Зугдидском районах и вдоль реки Ингури. |
Continuing the demonstrations at various points along the buffer zone, they attempted to violate our borders at the Ledra Palace checkpoint in Nicosia. |
Продолжая свои демонстрации на различных участках вдоль буферной зоны, они попытались нарушить нашу границу в районе контрольно-пропускного пункта у дворца Ледра в Никосии. |
Potatoes, vegetables, legumes and fodders are widely distributed all over the island, while citrus orchards are generally concentrated along coastal areas. |
Во всех районах выращивается картофель, овощи, бобовые и кормовые культуры, тогда как цитрусовые деревья в основном произрастают вдоль побережья. |
Urban sprawl along the coastline should be prevented, new constructions close to existing urban zones streamlined, a coastal strip protected from building and public access to the sea secured. |
Следует предотвращать распространение городов вдоль побережья, упорядочить новое строительство вблизи существующих городских зон, защищать от застройки прибрежную полосу и обеспечивать доступ населения к морю. |
A number of cluster bombs remained unexploded along the road; |
Несколько неразорвавшихся кассетных авиабомб лежат вдоль шоссе; |
Military construction along the ceasefire lines continued on both sides, including minefield refurbishment and the construction of anti-tank ditches by the National Guard. |
С обеих сторон вдоль линий прекращения огня продолжалось военное строительство, в том числе восстановление минных полей и строительство противотанковых рвов Национальной гвардией. |
Civilian facilities along the motorway were also damaged; |
Были также повреждены гражданские объекты вдоль шоссе; |
Joint MONUC and FARDC operations along the southern shores of Lake Albert seem to have discouraged the illicit cross-border transport of weapons across the lake. |
Совместные операции ВСДРК и МООНДРК вдоль южных берегов озера Альберт, как представляется, помогли воспрепятствовать незаконной перевозке оружия через озеро. |
Plenty of indigenous knowledge exists in the field of dryland forest techniques, which are being adopted widely, especially in sandy areas along the desert margins. |
Местные общины обладают обширными знаниями в области методов облесения засушливых земель, которые широко используются, особенно в песчаных районах вдоль границы пустыни. |
The recent violent events initiated by Hizbullah along the Blue Line on 29 June and 12 July underscore the danger that this militia poses to international peace and security. |
Последние события, характеризующиеся насилием и начавшиеся по инициативе «Хезболлы» вдоль «голубой линии» 29 июня и 12 июля, высвечивает угрозу, которую эти боевики создают для международного мира и безопасности. |
In his meetings with the Government of Lebanon, he discussed, among other matters, the need to improve the situation along the Blue Line. |
В ходе встреч с правительством Ливана он обсудил, помимо прочего, необходимость улучшения положения вдоль «голубой линии». |
Most of the privately owned forests do not exceed 100 hectares and are typically located along the main roads. |
Площадь каждого из этих частных лесов в основном не превышает 100 га, и они, как правило, находятся вдоль основных дорог. |
In recent months, an increasing number of roadside bombs have been placed along the main axes of movement in the central sectors of the security zone in south Lebanon. |
В последние месяцы увеличилось число случаев установки наземных мин вдоль основных дорог в центральных секторах зоны безопасности в Южном Ливане. |
This force must be of a limited duration and must be deployed along the borders inherited from the colonial period. |
Эти силы должны быть направлены на ограниченный срок и должны быть развернуты вдоль границ, унаследованных от колониального прошлого. |
UNDP is also playing an active and effective role to facilitate the establishment of a framework for cooperation among the countries along the Mekong. |
ПРООН также играет активную и эффективную роль по оказанию содействия в процессе разработки рамок для сотрудничества между странами, расположенными вдоль реки Меконг. |
These measures are intensified along the Green Line which separates the free from the occupied area in collaboration with the United Nations. |
Эти меры были активизированы и осуществляются в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в районах, расположенных вдоль "зеленой линии", служащей границей между свободными и оккупированными территориями. |
Some of these may belong to a newly formed "border guard" unit that has started to deploy along the ceasefire line. |
Некоторые из них могут входить во вновь сформированное "пограничное" подразделение, которое стало разворачиваться вдоль линии прекращения огня. |
The National Guard, in particular, continued significant military construction along its ceasefire line, some of which encroached on the buffer zone. |
Национальная гвардия, в частности, продолжала вести значительные военно-строительные работы вдоль линии прекращения огня, вторгаясь в некоторых местах в буферную зону. |
The Cabinet of Ministers of the Government of Eritrea noted that there have been, and continue to exist, border disputes in certain localities along the common borders between Eritrea and Ethiopia. |
Кабинет министров правительства Эритреи отмечает, что существовали и продолжают существовать пограничные споры относительно некоторых районов вдоль общей границы между Эритреей и Эфиопией. |
The strip of land along the Yugoslav/Albanian border has continued to be a scene of armed clashes between the Serb army and police forces and armed Albanians attempting to establish a two-way cross-border traffic. |
Эта полоска земли вдоль югославско-албанской границы продолжает оставаться ареной вооруженных столкновений между сербской армией и силами полиции и вооруженными албанцами, стремящимися организовать двустороннее движение через границу. |
The electric fence which Kuwait is erecting along the border has almost reached the southern limit of the demilitarized zone. |
Кувейт возводит вдоль границы электризуемый проволочный забор, который протянулся почти до южной границы демилитаризованной зоны. |