| The deployment of ECOMOG along the Guinea-Bissau/Senegal border has yet to begin. | Развертывание сил ЭКОМОГ вдоль границы Гвинеи-Бисау с Сенегалом еще не началось. |
| In the months leading up to the February attack, Ethiopia had engaged in full-scale build-up of troops and armaments at several places along the border. | В последующие месяцы после февральского нападения Эфиопия предприняла полномасштабное наращивание войск и вооружений в некоторых пунктах вдоль границ. |
| Almost all the places and areas mentioned are located along the long border Zambia shares with Angola. | Почти все указанные места и районы расположены вдоль весьма протяженной границы Замбии с Анголой. |
| Looting and ambushes perpetrated by rogue elements continued along arterial roads around Juba. | Вдоль основных дорог вокруг Джубы по-прежнему имели место инциденты, связанные с грабежами и засадами, организованными бандитствующими элементами. |
| In addition, UNMEE has defused tense situations along the border. | Кроме того, МООНЭЭ ослабляет напряженность в обстановке вдоль границы. |
| The United Nations is urged to speedily discharge its duty along that common border. | Организации же Объединенных Наций надлежит быстро приступить к выполнению своих функций вдоль границы между двумя странами. |
| For the time being this project involves the areas along the borders of Cameroon, the Central African Republic and Chad. | Пока этот проект распространяется на районы вдоль границ Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада. |
| Because of these developments, additional pressure has been placed on actors along the supply chain. | С учетом таких изменений предприятия вдоль всей производственно-сбытовой цепи стали испытывать на себе дополнительное давление. |
| There are some areas of dense vegetation along the river bank. | Вдоль берега в нескольких районах имеется густой растительный покров. |
| Criminal activities were also reported in several villages and along the road between Duékoué and Bangolo. | Сообщалось также о преступных действиях, совершенных в нескольких деревнях и вдоль дороги из Дюэкуэ в Банголо. |
| Those uninvited intruders anchored their merchant ships along the coast and put up their foreign flags. | Эти незваные гости поставили свои торговые суда на якорь вдоль берега и подняли свои иностранные флаги. |
| Alliances were established along pro-American or pro-Soviet lines. | Альянсы выстраивались вдоль проамериканских и просоветских линий. |
| Identification of areas to be de-mined along the roads. | Выявление подлежащих разминированию участков вдоль дорог. |
| This option is also open to those who have settled along the border with Angola. | Такая возможность существует и для тех беженцев, которые расселились вдоль границы с Анголой. |
| Even today, some countries use mines effectively along borders to prevent invasions and military incursions by enemy forces. | Даже сегодня некоторые страны устанавливают мины вдоль границ для эффективного предотвращения нападений и военных вторжений вражеских сил. |
| Many nuclear-power plants are located along coastlines, because they are highly water-intensive. | Большое количество атомных станций расположены вдоль береговой линии, т.к. им необходимо большое количество воды. |
| For example, many nuclear-power plants located along the British coast are just a few meters above sea level. | Например, большое количество атомных станций, расположенных вдоль береговой линии Британии, находятся лишь несколько метров над уровнем моря. |
| Road transportation in and out of Gibraltar along the isthmus linking the Territory to Spain was disrupted in early 1999. | В начале 1999 года было прервано дорожное сообщение в обоих направлениях вдоль перешейка, соединяющего территорию с Испанией. |
| Progress is being made on national regulations requiring protective vegetative zones along our wetland and coastal areas. | Достигается прогресс в области введения государственных норм, касающихся требования о создании "зеленой" зоны вдоль наших приливно-отливных зон побережья и остальных прибрежных районов. |
| Signs of reconstruction were evident along the main roads, with homes being rebuilt and land being cultivated again. | Вдоль основных дорог можно видеть признаки восстановления - ремонтируются дома и вновь обрабатывается земля. |
| They fell in areas along the Nab' al-Tasah. | Снаряды разорвались в районах вдоль Наб-эт-Тасы. |
| The nature of the conflict has changed from isolated attacks and retaliations to a sustained armed confrontation along fluid front lines. | Изменился характер конфликта: изолированные нападения и ответные акции переросли в затяжную вооруженную конфронтацию вдоль нестабильных линий фронта. |
| In Gedo, ICRC distributed fishing twines and hooks to 1,000 internally displaced people and families living along the Juba River. | В районе Гедо МККК распределил рыболовецкие снасти и крючки среди 1000 вынужденных переселенцев и семей, проживающих вдоль реки Джубба. |
| We are grateful to Canada for promising to finance the undertaking to clear the minefields along the ceasefire line in our country. | Мы признательны Канаде за обещание финансировать деятельность по расчистке минных полей вдоль линии прекращения огня в нашей стране. |
| The news that anti-personnel mines are again being sown in Angola and along the borders of the Federal Republic of Yugoslavia is terrifying. | Сообщения о том, что противопехотные мины вновь устанавливаются в Анголе и вдоль границ Союзной Республики Югославии, вселяют ужас. |