| At the outskirts of towns and along the main highways, police have established checkpoints and control the movement of refugees. | Силами полиции на окраинах городов и вдоль основных автомобильных дорог созданы контрольно-пропускные пункты для контроля за передвижением беженцев. |
| The situation in Cyprus has remained stable, with calm prevailing along the ceasefire lines. | Обстановка на Кипре оставалась стабильной, и вдоль линий прекращения огня сохранялось спокойствие. |
| Flat land is limited to a few relatively broad north-south running river valleys and small areas below the foothills, along the Indian border. | Равнинная часть территории ограничена несколькими относительно широкими долинами рек, протекающих с севера на юг, и небольшими участками, расположенными в предгорьях вдоль индийской границы. |
| Rain-fed agriculture is common on a narrow strip along the Mediterranean coast. | На узком участке вдоль средиземноморского побережья широко развито ведение багарного земледелия. |
| Work is almost complete on the electric fence that Kuwait is erecting along the border. | Кувейт практически завершил работу по сооружению вдоль границы электризуемого проволочного забора. |
| The Halo Trust continues its demining activities along the Gumista and Inguri Rivers. | Организация "Хало траст" продолжает заниматься разминированием вдоль рек Гумиста и Ингури. |
| UNPREDEP conducts daily patrols along the border and reports on incidents it observes, including smuggling. | СПРООН осуществляют ежедневное патрулирование вдоль границы и представляют доклады о замеченных инцидентах, включая случаи контрабанды. |
| In April, the Yugoslav authorities indicated to UNMOP that they would conduct a mine-sweeping operation in two phases along the border with Croatia. | В апреле югославские власти указали МНООНПП, что проведут двухэтапную операцию по разминированию вдоль границы с Хорватией. |
| The Abkhaz militia have established posts along the Inguri River with a few checkpoints in the inner part of the district. | Абхазская милиция выставила посты вдоль реки Ингури и создала несколько контрольно-пропускных пунктов внутри самого района. |
| Most disturbing are reports of increased tensions along the border between the Federal Republic of Yugoslavia and Albania. | Наибольшую тревогу вызывают сообщения о возросшей напряженности вдоль границы между Союзной Республикой Югославией и Албанией. |
| A number of armed clashes have also been reported along the Albanian-Yugoslav border. | Также поступили сообщения о ряде вооруженных столкновений вдоль албанско-югославской границы. |
| The patrol began moving single-file west along the northern side of the military demarcation line. | Патруль, выстроившись в шеренгу по одному, направился на запад вдоль северной стороны военной демаркационной линии. |
| They also bulldozed the dwellings they had previously demolished in Arnun along the same road. | Они также сровняли с землей жилые дома в Арнуне вдоль этой же дороги, которые они ранее взорвали. |
| These developments have created an extremely dangerous situation along the Line of Control and seriously undermine peace and security in the region. | Эти события создали чрезвычайно опасную обстановку вдоль линии контроля и серьезно подрывают мир и безопасность в регионе. |
| Checking against the criterium is done on the basis of the IR calculated at the perimeter of vulnerable functions along a route. | Проверка на соответствие критерию производится на основе расчетного ИР по периметру уязвимой зоны вдоль маршрута. |
| Citrus fruits are grown mainly along the shoreline, in the subtropical zone. | Цитрусы сконцентрированы в основном вдоль побережья, в субтропической зоне. |
| The settled region is a relatively narrow belt stretching along Canada's entire southern edge. | Обитаемый район представляет собой относительно узкую полосу, простирающуюся вдоль всей южной оконечности Канады. |
| All petrol stations situated along international highways and in big cities are regularly supplied with unleaded petrol. | Все заправочные станции, расположенные вдоль основных международных автомагистралей и в больших городах, регулярно снабжаются неэтилированным топливом. |
| It is available along all transit routes. | Оно имеется в наличии вдоль всех транзитных автомагистралей. |
| Only unleaded fuel is used in the major cities, and also at filling stations located along the principal international highways. | В крупных городах, а также на станциях заправки, расположенных вдоль основных международных магистралей, используется только неэтилированное топливо. |
| For example, the delivery of humanitarian assistance was dependent upon restoration of security along the transport lines. | Например, предоставление гуманитарной помощи зависело от восстановления безопасности вдоль транспортных маршрутов. |
| Some half a million displaced persons thus established settlements along the Beira Corridor. | Так, например, вдоль коридора в Бейре поселилось около полумиллиона перемещенных лиц. |
| From March 1993 onwards, the deployment of United Nations peace-keeping forces contributed to ensuring security along the main transport corridors. | Начиная с марта 1993 года развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира способствовало обеспечению безопасности вдоль основных транспортных коридоров. |
| The Security Council should regularly monitor the volatile situation along the line of control in Jammu and Kashmir. | Совет Безопасности должен неослабно следить за взрывоопасной ситуацией вдоль линии контроля в Джамму и Кашмире. |
| So the public consultations in the towns along the Styx were protracted and bitter. | В силу этого консультации с общественностью в городах, расположенных вдоль Стикса, носили затяжной и острый характер. |