Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
For its part, the Government in Beirut must do more to exert effective authority and control over the southern part of its territory as well as to reassess its positions regarding the deployment of its forces along the line of withdrawal. Со своей стороны, правительство Бейрута должно приложить более напряженные усилия для осуществления эффективных полномочий и контроля над территорией южного Ливана, а также пересмотреть свои позиции в отношении размещения своих сил вдоль «линии отхода».
We would like to avail ourselves of this opportunity to appeal once again to the parties concerned effectively to implement their commitments, fully respect the Blue Line, exercise the utmost restraint, and jointly maintain peace and stability along the borders. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз призвать соответствующие стороны эффективно выполнять свои обязательства, полностью соблюдать «голубую линию», проявлять максимальную сдержанность и совместно поддерживать мир и стабильность вдоль границ.
My country attaches great importance to the efforts being made by UNIFIL to preserve the ceasefire along the Blue Line, resolve incidents and prevent acts of violence. Моя страна придает огромное значение усилиям, предпринимаемым ВСООНЛ для дальнейшего обеспечения режима прекращения огня вдоль всей «голубой линии» в целях урегулирования инцидентов и предотвращения актов насилия.
For instance, ring mains along accessible coastal zones may be the only options in many cases, but they must have long stretches and would be prohibitively expensive to install and maintain. Так, во многих случаях единственным вариантом может быть создание огибающей магистрали вдоль доступных прибрежных зон, однако такая магистраль должна быть весьма протяженной, что сделало бы ее строительство и эксплуатацию слишком дорогостоящим делом.
According to information received, each battalion in the front-line area (along the Myanmar-Thai border) was issued with about 200 landmines and ordered to plant them. Согласно полученной информации, всем батальонам, базирующимся в приграничных районах (вдоль мьянманско-таиландской границы) было выдано приблизительно по 200 противопехотных мин с целью их установки.
Some African countries report that due to numerous oil storage facilities located along the coastline, pollution is significantly higher in that part of the region and constitutes a major environmental threat. Некоторые африканские страны сообщили, что в связи с тем, что вдоль побережья расположены многочисленные нефтехранилища, загрязнение в этой части региона значительно выше и представляет собой большую угрозу для окружающей среды.
It further facilitated the surrender in December of the last groups of Khmer Rouge soldiers who had continued some armed activities in pockets along the border with Thailand. Кроме того, оно способствовало сдаче в декабре месяце последней группы солдат "красных кхмеров", которые продолжали боевые действия на участках территории вдоль границы с Таиландом.
There were also a number of rallies and demonstrations along the National Guard ceasefire line in July and August 1998 in Dherinia, Nicosia and Peristerona. Кроме того, в июле и августе 1998 года прошел ряд митингов и демонстраций вдоль линии прекращения огня Национальной гвардии в Деринии, Никосии и Перистероне.
∙ Ridges formed along transform faults and created as an inherent part of the sea-floor spreading process; ∙ хребты, образовавшиеся вдоль трансформных разломов как органический элемент спрединговых процессов на морском дне;
Housing, social infrastructure and production facilities were destroyed or damaged by extensive flooding along the coasts of Peru and Ecuador and in various areas of Argentina, Chile, Brazil and Paraguay. В результате обширных наводнений вдоль побережий Перу и Эквадора и в различных районах Аргентины, Бразилии, Парагвая и Чили были разрушены или повреждены жилые дома, социальная инфраструктура и производственные мощности.
After the signing of the peace agreement in October 1998, Ecuador and Peru agreed to remove and destroy all anti-personnel mines which were placed along their frontier. После подписания соглашения о мире в октябре 1986 года Эквадор и Перу согласились снять и уничтожить все противопехотные мины, которые были установлены вдоль их границы.
The unstable political situation along the border between Myanmar and Thailand and in other opium-producing border areas led to interruptions in UNDCP project activities, and slowed the pace of their implementation. Нестабильное политическое положение вдоль границы между Мьянмой и Таиландом и в других приграничных районах, в которых производится опий, привело к перерывам в проектной деятельности ЮНДКП и замедлило темпы осуществления проектов.
With a coastline stretching for almost 3,000 kilometres along a busy sea route and the fact that a large proportion of its population lives on or near the coast, South Africa places great emphasis on the future well-being of the world's oceans. Имея береговую линию протяженностью около 3000 километров, проходящую вдоль напряженного морского пути, а также учитывая тот факт, что большая часть ее населения проживает в прибрежной зоне или вблизи от нее, Южная Африка придает большое значение будущему состоянию Мирового океана.
To that end, Chile will contribute a network of six stations on its continental territory and on Easter and Juan Fernandez Islands, which will permit systematic monitoring in the vast Pacific-Antarctic region along our coastline. С этой целью Чили создаст сеть из шести станций на своей континентальной территории, на острове Пасхи и островах Хуан Фернандес, что позволит проводить систематический контроль в обширном регионе Тихого океана-Антарктики вдоль нашей береговой линии.
I should like to take this opportunity to inform the Committee that Bulgaria has already unilaterally started demining activities, with a view to eliminating the old mine fields placed along the southern borders of our State. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы сообщить Комитету о том, что Болгария уже начала в одностороннем порядке осуществление мер по разминированию с целью расчистки старых минных полей, расположенных вдоль южных границ нашего государства.
"to work towards the maintenance of a peaceful and cooperative environment along national borders and to contribute to solidarity in Latin America and the South Atlantic". работать во имя поддержания климата мира и сотрудничества вдоль национальных границ и вносить вклад в солидарность в Латинской Америке и Южной Атлантике .
For example, the areas along the eastern coast of China had provided support to the western region through funding, technology, human resources and capacity-building, thus closing the development gap between the regions. Например, районы вдоль восточного побережья Китая оказывали поддержку западному региону путем предоставления финансовых ресурсов, технологий, людских ресурсов и оказания помощи в области создания потенциала, способствуя таким образом уменьшению разрыва между уровнями развития регионов.
In terms of support for reproductive health, UNFPA would concentrate its work in the two provinces bordering the Red Sea, along the entire length of the country. Что касается помощи в охране репродуктивного здоровья, то ЮНФПА сосредоточит свою деятельность в двух провинциях, простирающихся вдоль всего эритрейского побережья Красного моря.
The territory controlled by Commandant Jerome is strategically located along the border with Uganda, north of Lake Albert, and neighbours mineral-rich areas to the west and south, which include the Kilo Moto goldmines. Территория, контролируемая командующим Жеромом, находится в стратегически важном районе вдоль границы с Угандой к северу от озера Альберта и граничит с богатыми природными ресурсами районами к западу и югу, в том числе золотые прииски Кило Мото.
While the conference failed to achieve its primary objective, it is encouraging to note that some of the countries in the region, notably Cameroon, the Central African Republic and Chad, are working on a joint project to address this problem along their common borders. Хотя главная цель Конференции достигнута не была, отрадно отметить, что некоторые страны региона, в частности Камерун, Центральноафриканская Республика и Чад, работают над совместным проектом, направленным на решение этой проблемы вдоль их общих границ.
As for UNAMSIL, the ECOWAS Committee argued in favour of a much more robust mandate, towards peace enforcement, so that State authority could be re-established over the whole territory of Sierra Leone, in particular along the border and in the diamond-producing areas. Что касается МООНСЛ, то Комитет ЭКОВАС высказался в пользу гораздо более активного мандата, предусматривающего принуждение к миру, с тем чтобы можно было восстановить государственную власть по всей территории Сьерра-Леоне, в частности вдоль ее границ и в алмазодобывающих районах.
Based on our own experience with similar arrangements with our neighbours, we are confident that this mechanism will help boost security along the border between East and West Timor. Опираясь на свой собственный опыт заключения подобных соглашений с нашими соседями, мы убеждены в том, что этот механизм поможет укрепить безопасность вдоль границ между Восточным и Западным Тимором.
It is estimated that more than half of the world's opioid-using population lives in Asia, with the highest rates of use recorded along the main drug trafficking routes originating in Afghanistan. По оценкам, свыше половины всех людей в мире, употребляющих опиоиды, проживает в Азии, причем самые высокие показатели употребления зарегистрированы вдоль основных маршрутов незаконного оборота наркотиков, поступающих из Афганистана.
The detection of a few cases of wild polio virus in 2005, following five years without any case, indicated the continuing challenge of cross-border transmission along the border with India, one of four countries in the world where polio remains endemic. Обнаружение нескольких случаев вируса полиомиелита дикого типа в 2005 году после того, как на протяжении пяти лет не было зарегистрировано ни одного случая, указало на сохраняющуюся проблему трансграничной передачи вдоль границы с Индией - одной из четырех стран мира, где полиомиелит все еще имеет эндемический характер.
It acted to minimize friction between the parties and, through its network of observation posts and regular ground and air patrols, UNIFIL monitored the situation along the Blue Line, observing and reporting. Они принимали меры для сведения к минимуму трений между сторонами и, опираясь на сеть своих наблюдательных постов и регулярное наземное и воздушное патрулирование, следили за обстановкой вдоль «голубой линии», осуществляя наблюдение и сообщая о замеченном.