Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Let me now turn to the problem of piracy in the Gulf of Aden and along the Somali coast. А сейчас я хотел бы перейти к проблеме пиратства в Аденском заливе и вдоль побережья Сомали.
The recent clash between Eritrea and Djibouti along their shared border deeply concerns us, as it is a breach of international peace and security. Недавние столкновения между Эритреей и Джибути вдоль их общей границы вызывают у нас глубокое беспокойство, поскольку они нарушают международный мир и безопасность.
Mines on Costa Rican territory resulted from a domestic conflict in Nicaragua during the 1980s and were planted along the border shared with that country. Мины на территории Коста-Рики были установлены вдоль границы с Никарагуа в результате происходившего внутреннего конфликта в нашей стране в 80е годы.
The humanitarian situation in the areas along the border between the Sudan and Chad is closely linked to their bilateral relations. Гуманитарная ситуация в районах вдоль границы между Чадом и Суданом во многом определяется состоянием отношений между двумя странами.
The members of the Commission visited numerous fishing villages extending along the shores of the ocean up to the Togolese border to the west. Члены Комиссии посетили там многочисленные рыбацкие деревни, расположенные вдоль берега океана вплоть до тоголезской границы на западе.
Informal settlements are situated on land along railway tracks, riverbanks, swamps, flood-prone areas, landfill sites or places with heavy air pollution. Неофициальные поселения располагаются вдоль железнодорожного полотна, на берегах рек, возле болот, в районах, подверженных наводнениям, на мусорных свалках или в местах с сильным загрязнением атмосферы.
In the case of China, illicit trafficking in small arms mainly takes the form of smuggling of firearms, especially in areas along its south-western border. В случае Китая незаконный оборот стрелкового оружия принимает главным образом форму контрабандного провоза огнестрельного оружия, особенно в районах вдоль его юго-западных границ.
Plans include mobile monitoring along oil and gas pipelines crossing the country and background monitoring for transboundary air pollution. Планируется проведение мобильного мониторинга вдоль нефте- и газопроводов, пересекающих страну, и проведение мониторинга фонового загрязнения в отношении трансграничного загрязнения воздуха.
The Secretary-General visited UNIFIL on 31 March and noted the vital role it is playing to preserve calm along the Blue Line. Генеральный секретарь посетил ВСООНЛ 31 марта и отметил ту важную роль, которую они играют в сохранении спокойствия вдоль «голубой линии».
He communicated the Secretary-General's concern over developments along the Blue Line and his plea to all parties to refrain from any acts that would escalate tensions. Он информировал Совет о выраженной Генеральным секретарем озабоченности по поводу событий, происходящих вдоль «голубой линии», и о его призыве ко всем сторонам воздерживаться от действий, ведущих к эскалации напряженности.
That project supported the creation of trade and transport facilitation clusters of expertise along selected transit corridors in Africa, Asia and South America. Этот проект предусматривал содействие созданию групп специалистов по вопросам содействия торговле и перевозкам вдоль отдельных транзитных коридоров в Африке, Азии и Южной Америке.
Some of those areas, particularly along the border between the Masisi and Walikale territories, have seen a spate of reprisal attacks against civilians. В некоторых из этих районов, особенно вдоль границы между территориями Масиси и Валикале, имели место случаи ответных нападений на гражданское население.
Reports of disturbances along Afghanistan's southern and south-eastern borders can only be attributed to the renewed efforts of Al-Qaeda and Taliban cadres to destabilize the country. Сообщения о волнениях вдоль южной и юго-восточной границы Афганистана можно объяснить лишь новыми усилиями «Аль-Каиды» и движения «Талибан» по дестабилизации страны.
The most critical obstacle to their safe return and the resumption of normal life is the presence of landmines and unexploded ordnance along the border. Самым главным препятствием для их безопасного возвращения и переходу к нормальной жизни являются наземные мины и неразорвавшиеся снаряды вдоль границы.
An estimated 60,000 newly displaced have fled to Uvira and along the Ruzizi plains, and reports indicate that 15,000 to 20,000 persons are from the Moyen Plateau. Приблизительно 60000 новых перемещенных лиц бежали в Увиру и в районы, расположенные вдоль равнины Рузизи, и поступившие сообщения свидетельствуют о том, что 15000-20000 человек прибыли из района плоскогорья Мойен.
The municipal authorities had resolved to raze those slums to preserve the environment along the Mekong river, maintain law and order and beautify the city. Муниципальные власти намеревались снести эти трущобы в целях сохранения окружающей среды вдоль реки Меконг, поддержания законности и порядка и улучшения внешнего облика города.
Polymetallic sulphide deposits also occur at sites associated with volcanic island chains such as those along the western boundary of the Pacific Ocean. Залежи полиметаллических сульфидов встречаются также на участках, ассоциированных с цепочками вулканических островов, располагающихся, например, вдоль западной оконечности Тихого океана.
Other European regions with deteriorating crown condition for beech trees are north-western Germany and the region along the border between Slovenia and Croatia. К другим районам Европы, где положение с дефолиацией кроны бука ухудшается, относятся северо-западная часть Германии и район вдоль границы между Словенией и Хорватией.
The Mission also undertook extensive construction activity to deploy troops and equipment along the maritime border, having established basic facilities at Fort-Liberté, Port-Salut and Port-de-Paix. Миссия проводила также обширные строительные работы в целях размещения воинских контингентов и оборудования вдоль морской границы, соорудив базовые объекты в Фор-Либерте, Пор-Салю и Пор-де-Пе.
The sporadic incidents of violence, particularly along the border between East Timor and West Timor, continue to be of concern. Продолжают вызывать тревогу отдельные случаи проявления насилия, особенно вдоль границы между Восточным Тимором и Западным Тимором.
We welcome the fact that yesterday the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea officially established a Temporary Security Zone along the countries' common border. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что вчера Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее официально установила временную зону безопасности вдоль общей границы между двумя странами.
Those long-overdue actions would serve to ensure stability along the northern border while demonstrating a commitment to peace and security in the Middle East. Эти давно назревшие меры могли бы обеспечить стабильность вдоль северной границы, демонстрируя тем самым приверженность миру и безопасности на Ближнем Востоке.
Equally, all must contribute to the effectiveness of the measures undertaken jointly by the Kosovo Force and UNMIK along Macedonia's northern border. Кроме того, все стороны должны содействовать повышению эффективности мер, принимаемых Силами для Косово и МООНК вдоль северных границ Македонии.
to liquidate illegal deposits of waste along the tracks. устранение незаконных свалок отходов вдоль железнодорожных путей.
Military liaison along border and elsewhere in Timor-Leste Военная координация в районах, расположенных вдоль границы и других районах Тимора-Лешти