Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Approximately 200 kilometres of the wall's planned route of 705 kilometres has been reported as completed, with 86 per cent of it inside the West Bank, and not along the 1949 Green Line. По имеющимся сообщениям, примерно 200 км стены, общая протяженность которой должна составить 705 км, уже построено, при этом 86 процентов ее проходит по территории Западного берега, а не вдоль «зеленой линии» 1949 года.
Almost without exception, international airports, roads and capital cities in the small islands of the Indian and Pacific Oceans and the Caribbean are sited along the coast, or on tiny coral islands. Почти без каких-либо исключений международные аэропорты, дороги и столицы на малых островах Индийского и Тихого океанов и Карибского бассейна расположены вдоль береговой полосы или на небольших коралловых островах.
The Group was briefed by the Representative of the Secretary-General in Guinea-Bissau on the overall situation, including the military action undertaken by the Armed Forces of Guinea-Bissau along the border with Senegal and its implications for the economic and social situation of the country. Представитель Генерального секретаря по Гвинее-Бисау представил членам Группы краткую информацию об общем положении, в том числе о военных операциях вооруженных сил Гвинеи-Бисау вдоль границы с Сенегалом и их последствиях для экономического и социального положения страны.
The security situation over the reporting period was marked by serious armed clashes between the warring parties, numerous acts of banditry and hijacking of vehicles, continued in-fighting between the factions of the Sudan Liberation Army (SLA), and further destabilization along the Chad/Sudan border. В течение отчетного периода обстановка в плане безопасности характеризовалась серьезными вооруженными столкновениями между воюющими сторонами, совершением многочисленных актов бандитизма, угоном автотранспортных средств, продолжающейся внутренней борьбой между группировками в Освободительной армии Судана (ОАС) и дальнейшей дестабилизацией положения вдоль границы между Чадом и Суданом.
As the Security Council was informed during informal consultations held on 26 April, tension along the border increased further after the Government of Chad accused the Sudan of having supported an apparent coup attempt in Chad on 13 April. Как было сообщено Совету Безопасности в ходе неофициальных консультаций 26 апреля, напряженность вдоль границы еще более возросла после того, как правительство Чада обвинило Судан в том, что он якобы поддерживал попытку совершения государственного переворота в Чаде 13 апреля.
In airports and along the borders in West Africa, the lack of infrastructure and information about the travel ban, combined with corruption and the porosity of the borders, constitute serious obstacles to controlling travel. В аэропортах и вдоль границ стран Западной Африки отсутствие инфраструктуры и информации относительно запрета на поездки, а также распространение коррупции и проницаемость границ вызывают серьезные препятствия для осуществления контроля за поездками.
As larger areas of the south along the Blue Line become accessible, the humanitarian aid effort will need to accelerate to ensure that the basic needs of the civilian population for shelter, food and medical assistance can be met. Усилия по оказанию гуманитарной помощи необходимо активизировать по мере расширения доступа к районам южной части вдоль «голубой линии», с тем чтобы обеспечить удовлетворение основных потребностей гражданского населения в жилье, питании и медицинской помощи.
(e) To monitor transborder activities of armed groups along the Sudanese borders with Chad and the Central African Republic in particular through regular ground and aerial reconnaissance activities; ё) отслеживания трансграничной деятельности вооруженных групп вдоль границ Судана с Чадом и Центральноафриканской Республикой, в частности посредством ведения регулярной наземной и воздушной рекогносцировки;
Eufor R. D. Congo took action within its mandate in Kinshasa, as authorized by the Security Council in its resolution 1671 (2006) of 25 April, and deployed along a key section of the main boulevard in central Kinshasa. СЕС в Демократической Республике Конго действовали в Киншасе в рамках своего мандата, определенного Советом Безопасности в его резолюции 1671 (2006) от 25 апреля, и заняли позиции вдоль ключевого участка главного бульвара в центральной части Киншасы.
The survey of contaminated areas in the north of the country affected by the recent military operation against Casamance rebels along the border with Senegal has been completed and the demining of secondary roads and affected villages is under way. Было завершено обследование северных районов страны, в которых имеются минные поля и которые были затронуты недавними военными операциями против повстанцев в провинции Касаманса вдоль границы с Сенегалом, и проводится работа по разминированию второстепенных дорог и затронутых деревень.
In addition to the first deployment of the Lebanese Armed Forces in the south in three decades, Lebanese troops have taken up positions along the eastern part of the Blue Line for the first time ever. Это не только первое за последние три десятилетия развертывание Ливанских вооруженных сил на юге, но и вообще первый случай, когда ливанские войска занимают позиции вдоль восточной части «голубой линии».
The aim is to establish a coordination council, chaired by the Prime Minister, to support the development of a comprehensive approach to border management whereby the State presence along the border would be reinforced and issues related to immigration, customs and security would be addressed. Ставится задача создать координационный совет под председательством премьер-министра для разработки комплексного подхода к вопросам установления пограничного контроля, что будет способствовать укреплению структур государственного присутствия вдоль границы, а также решению проблем, связанных с иммиграционным и таможенным контролем и работой служб безопасности.
The Abkhaz side had closed the bridge to movement by persons since 1 July. On 6 July a series of four explosions took place within a span of about 250 metres along the M-27 road between the village of Rukhi and the Inguri river bridge crossing. Абхазская сторона закрыла мост для движения пешеходов с 1 июля. 6 июля вдоль шоссе М-27 между селом Рухи и мостом через реку Ингури в диапазоне примерно 250 метров произошли четыре взрыва.
The force will also require the full cooperation of local authorities in the deployment of its personnel and contingent-owned equipment, including along its main supply routes in Chad that may be outside the military area of responsibility in order to ensure the security of supply lines. Им также потребуется всестороннее содействие со стороны местных властей в развертывании личного состава и имущества, принадлежащего контингентам, в том числе вдоль основных путей их снабжения в Чаде, которые могут оказаться за пределами военного района ответственности, в целях обеспечения их безопасности.
Finally, the attacks which occurred in Chad in April have further aggravated tensions and fuelled the instability and insecurity along the common border, as well as in Darfur and Chad as a whole. И наконец, нападения, совершенные в Чаде в апреле, привели к еще большему обострению напряженности и сохранению нестабильной и небезопасной обстановки в районах вдоль общей границы, а также в Дарфуре и Чаде в целом.
Affecting peace and security, health, the economy and the rule of law, the increase in drug trafficking could wreak havoc throughout the country and along its borders, as evidence is mounting that criminal gangs are increasingly operating in concert across porous West African borders. Поскольку рост торговли наркотиками затрагивает мир и безопасность, здоровье, экономику и правопорядок, он может ввергнуть страну в хаос и дестабилизировать ситуацию вдоль ее границ, учитывая, что все больше данных свидетельствуют о повышении координации в действиях преступных банд через легко проницаемые границы в Западной Африке.
Recommendations were informed by the mission threat assessment, which identifies areas of potential conflict along the border line of 1 January 1956 and the southern boundary with the Democratic Republic of the Congo. Рекомендации составлялись с учетом оценки угрозы безопасности миссии, в которой указываются районы возможных конфликтов вдоль линии границы, от 1 января 1956 года и южной границы с Демократической Республикой Конго.
In this respect, I welcome steps taken by the Syrian authorities to keep their Lebanese counterparts informed of the deployment of Syrian troops along the eastern border of Lebanon, so as to dispel any misperceptions caused by such manoeuvres in the past. В этой связи я приветствую шаги, предпринятые сирийскими властями с целью информировать власти Ливана о развертывании сирийских войск вдоль восточной границы Ливана, чтобы устранять любые ошибочные представления, которые подобные маневры порождали в прошлом.
Achievements to date in the implementation of the ruling of the International Court of Justice include withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area (December 2003), along the land boundary (July 2004) and in the Bakassi peninsula (June 2006). К числу достигнутых к настоящему времени успехов в осуществлении решения Международного Суда относятся вывод войск и передача полномочий в районе озера Чад (декабрь 2003 года), вдоль сухопутной границы (июль 2004 года) и на полуострове Бакасси (июнь 2006 года).
Reports by United Nations civilian observers monitoring the situation in areas of withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area, along the land boundary, and in the Bakassi peninsula have concluded that the prevailing situation concerning the rights of affected populations is satisfactory. В сообщениях гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций, оценивающих ситуацию в зонах вывода войск и передачи полномочий в районе озера Чад, вдоль сухопутной границы и на полуострове Бакасси, содержится вывод о том, что в целом положение в плане обеспечения прав затронутого населения является удовлетворительным.
In this context, they referred to the recent deployment of additional national forces along the border with the Sudan and the expectation of the deployment of the peace and security forces. В этой связи они сослались на недавнее развертывание дополнительных национальных сил вдоль границы с Суданом и на ожидаемое развертывание сил мира и безопасности.
In Ethiopia, the UNMEE presence consists of some 302 military personnel, including 90 military observers, deployed at seven sites along the southern boundary of the Temporary Security Zone and at UNMEE headquarters in Addis Ababa. В Эфиопии находится примерно 302 военнослужащих МООНЭЭ, в том числе 90 военных наблюдателей, дислоцированных в семи местах вдоль южной границы Временной зоны безопасности и в штаб-квартире МООНЭЭ в Аддис-Абебе.
Furthermore, prior to and during the reporting period, the construction of the Wall prevented access to, and endangered the preservation of, religious and cultural sites along its route or close by. Кроме того, до и в ходе охватываемого докладом периода строительство стены препятствовало доступу к религиозным и культурным местам вдоль линии прохождения стены или вблизи нее, а также поставило под угрозу их сохранность.
The conflict in Somalia and the role that Puntland could play in resolving the Somali crisis figured prominently, as did the measures that Puntland had already taken to fight piracy along the coast of Somalia. Особое место занимали конфликт в Сомали и роль, которую Пунтленд может сыграть в разрешении сомалийского кризиса, а также уже принятые Пунтлендом меры по борьбе с пиратством вдоль побережья Сомали.
Accordingly, the Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon was established in August 2000 with the aim of helping to defuse tension along the line of withdrawal (the Blue Line). Соответственно в августе 2000 года было создано Отделение Личного представителя Генерального секретаря по Южному Ливану с целью содействия ослаблению напряженности вдоль линии вывода сил («голубой линии»).