Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
bridges, tunnels, and mountain passes along federal motorways and federal highways; мосты, туннели и горные перевалы вдоль федеральных дорог и автомагистралей;
The incident in Logouale has prompted the Forces Nouvelles to strengthen their positions along the zone of confidence, and around their headquarters in Bouake. З. Инцидент в Логуале побудил «Новые силы» укрепить свои позиции вдоль границы зоны доверия и вокруг их штаб-квартиры в Буаке.
We believe that allowing such construction activities in the buffer zone would jeopardize the steadily improving atmosphere along the ceasefire lines, which has also been repeatedly observed in your recent reports on UNFICYP. Мы считаем, что разрешение на такое строительство в буферной зоне создаст угрозу для стабильно улучшающейся обстановки в районах, расположенных вдоль линий прекращения огня, что уже неоднократно отмечалось в Ваших последних докладах о деятельности ВСООНК.
Recent reports by the World Bank and the United Nations show that construction has dramatically increased such damage in communities along its route, primarily through the loss of, or severely limited access to, land, jobs and markets. Согласно недавним докладам Всемирного банка и Организации Объединенных Наций, строительство резко усугубило такой ущерб в общинах, расположенных вдоль линии прохождения Барьера, прежде всего в силу утраты или существенного ограничения доступа к земле, рабочим местам и рынкам.
(a) Simplification and harmonization of transit documents, particularly between neighbouring countries along transit routes; а) Упрощение и согласование транзитных документов, в частности между соседними странами, расположенными вдоль транзитных маршрутов;
At different places in town, larger pipes for water supply and sewage lay along ditches from which they had been dug up, some only recently. В различных местах города вдоль траншей лежали более крупные водопроводные и канализационные трубы, которые были выкопаны, причем некоторые из них совсем недавно.
Several of them had running water from a pipe near the front door which came from an extensive water system that the FFM saw along the roads all around the area. В несколько из них подавалась вода из трубы, расположенной вблизи входной двери и врезанной в крупную водопроводную систему, которую Миссия по установлению фактов видела вдоль дорог на всей территории района.
The military liaison officers continue to monitor security-related developments along the border. A military liaison arrangement between UNMISET and the Indonesian security forces was signed on 24 June. Офицеры связи продолжают следить за происходящими вдоль границы событиями. 24 июня было подписано соглашение о связи в военной области между МООНПВТ и индонезийскими силами безопасности.
These problems are compounded by the delay in training of the Rapid Deployment Service, which could in turn undermine the effectiveness and confidence of the Border Patrol Unit agents deployed along the Tactical Coordination Line. Эти проблемы усугубляются задержками обучения личного состава Службы быстрого развертывания, что может, в свою очередь, подорвать эффективность и уверенность сотрудников Группы пограничного патрулирования, размещенных вдоль тактической координационной линии.
In the upper Lofa region along the Moro River border with Sierra Leone, there were a small number of subsistence mining operations typically worked by no more than three or four individuals. В районе Верхняя Лоффа вдоль реки Моро, по которой проходит граница со Сьерра-Леоне, сохранилось небольшое число мелких шахт с числом работающих, как правило, не более трех-четырех человек.
Some concerns also continue to be expressed at the security situation along the border with Guinea, where some members of the Guinean armed forces were reportedly observed engaging in farming and hunting activities inside the territory of Sierra Leone. Определенную обеспокоенность также продолжает вызывать положение в плане безопасности вдоль границы с Гвинеей, где некоторые военнослужащие вооруженных сил Гвинеи, по сообщениям, были замечены в возделывании земли и охоте на территории Сьерра-Леоне.
Sierra Leone remains host to some 66,000 Liberian refugees, of whom 54,000 are accommodated in eight camps, with the remainder living in urban centres and along the Liberian border. В Сьерра-Леоне находятся по-прежнему 66000 либерийских беженцев, 54000 из которых размещены в восьми лагерях, а остальные проживают в городских центрах и вдоль либерийской границы.
Clear-cutting of the bush along one's border perimeter is a common practice to repulse such incursions, but the activities instigated by RDF had advanced considerably beyond any acceptable range. Вырубка кустарника вдоль границы является широко распространенной практикой, применяемой в случае таких вторжений, однако действия, спровоцированные Руандийскими силами обороны, шли гораздо дальше, чем обычно принято в таких случаях.
The parties on several occasions stated that they did not wish to see deterioration along the Blue Line, but the number of incidents that occurred clearly undermined those intentions. Стороны неоднократно заявляли, что они не желают ухудшения обстановки вдоль «голубой линии», однако количество инцидентов, имевших место, безусловно идет вразрез с этими заявлениями.
However, since mid-January 2004, FNI and UPC, as well as FAPC, a militia located along the Ugandan border in Aru, have become increasingly aggressive towards MONUC and the civilian population. Однако с середины января 2004 года ФНИ и СКП, а также ВСКН - ополчение, действующее в Ару вдоль границы с Угандой, - стали проявлять все больше агрессивности по отношению к МООНДРК и гражданскому населению.
Sources in the North-eastern Province of Kenya, along the Kenyan/Somali border, have told the Monitoring Group that the armaments moved by lorry are also hidden among consumer goods. Источники в Северо-Восточной провинции Кении вдоль кенийско-сомалийской границы сообщили Группе контроля, что оружие, перевозимое на грузовиках, укрывается среди потребительских товаров.
Our commitment also extends to ensuring that the people living along the shorelines of the Indian Ocean are able to lead safe and more predictable lives in the future. Наша приверженность также распространяется на обеспечение того, чтобы люди, проживающие вдоль береговой линии Индийского океана, могли вести более безопасную и предсказуемую жизнь в будущем.
Armed groups continue to control some parts of the country, however, in particular in the north and the east along the border with the Dominican Republic, and claim to be exercising official security and administrative functions in the absence of a sufficiently strong HNP presence. Однако вооруженные группы продолжают контролировать некоторые части страны, в частности на севере и востоке вдоль границы с Доминиканской Республикой, и заявляют о том, что они выполняют официальные функции по обеспечению безопасности и управления при отсутствии достаточно сильного присутствия ГНП.
The security environment along the border with Guinea is also of concern in the light of reports that some elements of the Guinean armed forces stationed in the area are harassing Sierra Leonean civilians. Обстановка в отношении безопасности вдоль границы с Гвинеей также вызывает обеспокоенность с учетом сообщений о том, что некоторые элементы вооруженных сил Гвинеи, дислоцированных в этом районе, предпринимают беспокоящие действия против гражданского населения Сьерра-Леоне.
In addition to conducting their annual military exercises from 26 to 30 July, the Abkhaz authorities reinforced their security presence, especially along the ceasefire line, in the lead-up to the de facto presidential elections on 3 October. В дополнение к проведению ежегодных военных учений с 26 по 30 июля абхазские власти усилили свое присутствие безопасности, особенно вдоль линии прекращения огня, в процессе подготовки к президентским выборам де-факто 3 октября.
This small international presence along the border, supported by the UNMISET military component, which has an authorized strength of 435, continues to be regarded as an important confidence-building mechanism by the Timorese population. Это незначительное международное присутствие вдоль границы, которое обеспечивается при поддержке военного компонента МООНПВТ санкционированной численностью в 435 военнослужащих, по-прежнему воспринимается населением Тимора в качестве важного механизма укрепления доверия.
The subsequent waves of spontaneous refugee returns from Burundi to the Democratic Republic of the Congo have sharply increased tensions along the border, especially when they were stranded in the no-man's land between the two countries. Последовавшие за этим волны стихийного возвращения беженцев из Бурунди в Демократическую Республику Конго резко усилили напряженность вдоль границы, особенно когда они оказывались заперты на «ничейной полосе» между двумя странами.
The project of the United Nations Office on Drugs and Crime on Countermeasures against Illicit Drug Trafficking and Cross-Border Crime along Southern and East African Land Borders, which commenced in 2002, continued to be implemented as planned. Продолжалось плановое осуществление проекта Управления Организации Объединенных Наций по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и трансграничной преступностью вдоль сухопутных границ на юге и востоке Африки, который был начат в 2002 году.
In Peru, a hepatitis-B epidemic threatens the Candoshi and Shapra indigenous groups, who live along the Morona and Pastaza rivers in the Department of Loreto, an isolated and secluded area of the Peruvian Amazon. Эпидемия гепатита В в Перу ставит под угрозу существование этнических групп кандоши и шапра, проживающих вдоль берегов рек Морона и Пастаса в департаменте Лорето, изолированном и отдаленном районе перуанской части бассейна реки Амазонки.
It should also facilitate cooperative approaches among relevant agencies at the location of an illegal dumping, between national and local authorities at border crossings and ports and among countries along common trade routes. Такая подготовка должна содействовать также применению совместных подходов соответствующими учреждениями в местах незаконного захоронения, а также национальными и местными органами на пограничных пунктах и в портах и странами, расположенными вдоль общих торговых маршрутов.