The Council is also called upon to take up the root causes and consequences of the current crisis along the Blue Line. |
Совет также призван рассмотреть коренные причины и последствия нынешнего кризиса, происходящего вдоль «голубой линии». |
The Government of Lebanon has deployed 8,600 troops along the Lebanese border to strengthen the observation mechanisms. |
Правительство Ливана развернуло 8600 военнослужащих вдоль ливанской границы для укрепления механизмов наблюдения. |
We are encouraged by the fact that the situation along the Blue Line has remained quiet recently. |
Нас ободряет тот факт, что ситуация вдоль «голубой линии» остается относительно спокойной. |
Demonstrations have spread throughout towns and along main roads in the Bekaa valley. |
В городах и вдоль главных дорог в долине Бекаа проходят демонстрации. |
Future Party supporters have also blocked sections of the main highway that runs North-South along Lebanon's coast. |
Сторонники партии «Будущее» также заблокировали отдельные участки главной магистрали, которая протянулась с севера на юг вдоль ливанского побережья. |
Rumours were spreading along the border about a possible resumption of hostilities following the end of the rainy season. |
Вдоль границы распространялись слухи о возможном возобновлении боевых действий по окончании сезона дождей. |
The option of deploying international observers on the Eritrean territory along the line of 6 May 1998 is being considered. |
Рассматривается вариант размещения международных наблюдателей на территории Эритреи вдоль линии, существовавшей по состоянию на 6 мая 1998 года. |
It is expressed as a percentage of the sensitivity along the measurement axis. |
Оно выражается в процентах чувствительности вдоль оси измерения. |
Geographically, the terrain of East Timor is rugged, with high mountains rising abruptly from the sea along the northern coast. |
В географическом отношении территория Восточного Тимора покрыта высокими горами, круто поднимающимися над морем вдоль северного побережья. |
Subsequent to the two incidents described above, UNIFIL reported an increased level of tension along the Blue Line. |
После этих двух инцидентов, описанных выше, ВСООНЛ сообщили о повышенном уровне напряженности вдоль «голубой линии». |
In addition, it has strengthened the earthen berms along the border to prevent any kind of smuggling. |
Кроме того, она укрепила земляные валы вдоль границы, с тем чтобы предотвратить такого рода контрабанду. |
Most of them scattered in Ivorian villages along the Cavally River, which forms the border with Liberia. |
Большинство из них разместилось в иворийских деревнях вдоль реки Кавалли, которая образует границу с Либерией. |
The fishery situation along the Puntland coast sometimes resembles naval warfare. |
Ситуация с рыболовством вдоль побережья Пунтленда порой напоминает боевые действия на море. |
The proposed deployment of an expanded international peacekeeping force along the Blue Line is of utmost importance. |
Предложенное развертывание расширенного международного состава миротворцев вдоль «голубой линии» чрезвычайно важно. |
Similarly, the trafficking of small quantities of arms remains a problem along the long border between Kenya and Somalia. |
Аналогичным образом, проблемой по-прежнему является и незаконный оборот мелких партий оружия вдоль протяженной границы между Кенией и Сомали. |
The situation along the Blue Line has remained calm since the 28 May incidents. |
После инцидентов, происшедших 28 мая, обстановка вдоль «голубой линии» остается спокойной. |
It sets out arrangements to ensure that, finally, Lebanese armed forces will deploy throughout Lebanese territory, including along the Blue Line. |
И в ней предусматриваются меры для обеспечения того, чтобы, наконец, ливанские вооруженные силы были развернуты по всему Ливану - по всей территории Ливана, - в том числе вдоль «голубой линии». |
The Council must consider more effective ways to impose its arms embargo along the Lebanese-Syrian border. |
Совету необходимо рассмотреть более эффективные пути введения эмбарго на поставки оружия вдоль ливанско-сирийской границы. |
Landmines were also laid by retreating forces on the bridge and along major routes. |
На мосту и вдоль основных автомобильных дорог отступавшими войсками были также установлены противопехотные мины. |
First, the eastern security zone along the Jordan River. |
Во-первых, восточная зона безопасности вдоль реки Иордан. |
The dangerous security environment along East Timor's border with Indonesia has been allowed to persist for far too long. |
Опасное положение в области безопасности вдоль границы Восточного Тимора с Индонезией сохраняется слишком долгое время. |
Active preparation is under way to deploy peacekeepers in the temporary security zone along their borders. |
Ведется активная подготовка к развертыванию миротворцев во временной зоне безопасности, расположенной вдоль границы между этими странами. |
Several low-lying communities along the coast of Saint Vincent and the Grenadines were heavily affected by the hurricane. |
Несколько низинных общин, расположенных вдоль береговой линии в Сент-Винсенте и Гренадинах, серьезно пострадали в результате урагана. |
Communities are taking active roles in the management of shared pastures and grazing lands along the border between Mali and Niger. |
Общины играют активную роль в управлении общими выгонно-пастбищными землями, расположенными вдоль границы между Мали и Нигером. |
This sector covers the sensitive areas along Liberia's borders with Sierra Leone and Guinea. |
Этот сектор охватывает стратегически важные районы, расположенные вдоль границы Либерии со Сьерра-Леоне и Гвинеей. |