Some of the most biologically important places remaining in the world occur along shared national borders or in areas of conflict. |
Некоторые из наиболее важных в биологическом отношении мест, остающихся на планете, расположены вдоль национальных границ или в районах, охваченных конфликтом. |
It is now of critical importance to stop the cross-border incidents along the border with West Timor. |
В настоящее время крайне важно положить конец инцидентам, происходящим вдоль границы с Западным Тимором. |
The Lebanese Shebaa Farms, at the foot of Mount Hermon, and other points along the withdrawal line remained under occupation. |
Ливанские фермерские хозяйства Шебаа у подножия горного массива Хермон и другие пункты вдоль линии вывода остаются оккупированными. |
It was hoped that India would soon pull back the additional forces it had deployed along the line of control in Kashmir. |
Есть надежда, что Индия в скором времени выведет дополнительные подразделения, размещенные ею вдоль контрольной линии в Кашмире. |
More than 110,000 of the millions who had sought temporary refuge there remained in nine temporary shelters along the western border. |
Более 110000 человек из миллионов людей, которые ищут там временное убежище, остается в девяти зонах временного убежища вдоль западной границы страны. |
They promote the application of streamlined procedures and practices designed to facilitate trade and transport operations along the corridor and in its hinterland. |
Они содействуют применению оптимальных процедур и методов, направленных на развитие торговли и транспорта вдоль самого коридора и в удаленных от него районах. |
The eastern shore extends for 90 kilometres along the Gulf of Oman. |
Восточная береговая линия простирается на 90 км вдоль Оманского залива. |
Concerning the disengagement of forces on the ground, we welcome the effective cessation of hostilities along the line of confrontation. |
В том, что касается вопроса разъединения сил на местах, то мы приветствуем успешное прекращение боевых действий вдоль линии конфронтации. |
The ceasefire has held along the confrontation line. |
Продолжает соблюдаться прекращение огня вдоль линии противостояния. |
This is indispensable for ensuring the effective monitoring of illicit activities taking place along the borders. |
Это необходимое условие обеспечения эффективности контроля за незаконной деятельностью, осуществляемой вдоль границ. |
Recent reports indicate that RUF has reinforced its presence along the road from Kenema to Daru. |
Согласно недавним сообщениям, ОРФ усилил свое присутствие вдоль дороги Кенема-Дару. |
We require nuclear-weapon States to report in good time on the transport of any nuclear material or waste along their coastlines. |
От стран, обладающих ядерным оружием, мы требуем заблаговременно сообщать о перевозке любого ядерного материала или отходов вдоль наших береговых линий. |
The European Union encourages the continued commitment by India and Pakistan to exercise restraint along the Line of Control. |
Европейский союз призывает Индию и Пакистан и впредь проявлять сдержанность вдоль линии контроля. |
The continuous flow of refugees and increased insecurity along the borders have greatly disrupted the lives of our people. |
Постоянный приток беженцев и отсутствие безопасности вдоль границы оказывает значительное негативное влияние на жизнь людей. |
Most of them spontaneously settled along the Gambia's southern border, but returned to their villages of origin shortly afterwards. |
Большинство из них спонтанно расселились вдоль южной границы Гамбии, однако вскоре после этого возвратились в свои деревни. |
A special bilateral committee is to be established to discuss structured modalities for repatriation and resettlement of Burundi refugees living along the Tanzanian western border. |
Будет учрежден специальный двусторонний комитет для обсуждения структурных аспектов репатриации и переселения бурундийских беженцев, проживающих вдоль западной танзанийской границы. |
Areas along the Blue Line were monitored by Hizbollah through a network of mobile and fixed positions. |
За районами вдоль «голубой линии» ведет наблюдение «Хезболла» с помощью сети мобильных и стационарных постов. |
The situation along the Blue Line, except in the sector adjacent to the Shab'a farms area, remained generally calm. |
Обстановка вдоль «голубой линии» за исключением сектора, прилегающего к району фермерских хозяйств в Шебаа, оставалась в целом спокойной. |
The stationing of UNMOGIP has on numerous occasions played a useful role in moderating tensions along the line of control. |
ГВНООНИП неоднократно играла важную роль в ослаблении напряженности вдоль линии контроля. |
In some cases, larger settlements of refugees along main roads have been organized post facto into camps. |
В некоторых случаях более крупные поселения беженцев, образовавшиеся вдоль основных автодорог, были впоследствии преобразованы в лагеря беженцев. |
At the informal consultations on 10 March, members of the Council discussed the situation in Tajikistan and along the Tajik-Afghan border. |
В ходе неофициальных консультаций 10 марта члены Совета также рассмотрели положение в Таджикистане и вдоль таджикско-афганской границы. |
From Cocody to the airport, you were massed along the road. |
Вы выстроились вдоль дороги от Кокоди до аэропорта. |
SFOR is also supporting the State Border Service in preventing smuggling along the River Sava. |
СПС также оказывают поддержку Государственной пограничной службе в предотвращении деятельности контрабандистов вдоль реки Сава. |
As a result, large settlements would be established along existing and new roads, as well as other infrastructural facilities. |
В результате вдоль существующих и новых дорог, а также других объектов инфраструктуры будут построены крупные населенные пункты. |
It is essential that future action to reduce tensions along the border be undertaken, bearing in mind the ultimate goal of reconciliation. |
Дальнейшие меры по снижению напряженности вдоль границы необходимо принимать с учетом конечной цели - достижения примирения. |