Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
I know every island in its waters and every cave along its shores. Я знаю на нем каждый островок, каждую пещеру вдоль его берегов.
Walks along the Seine Laughing in the rain Our last summer Прогулки вдоль Сены смех под дождём наше последнее лето оставшиеся воспоминания
I'm going to go on Dragons' Den with some sort of sandwich spring that I can ride along and go... Я собираюсь пойти на Драконы Дэна с одним видом сэндвича, что я могу ездить вдоль и...
We flew along just above "Dominique" Летим вдоль высоты "Доминик",
Looks like they're headed back to thier ship along Похоже, они отправились обратно на корабль вдоль
Your people have farms along all of the highways, and each of the farmers has a wife with a phone stashed away. У ваших людей фермы вдоль всех шоссе, и у каждого фермера есть жена с припрятанным телефоном.
Their presence along the border will help keep us safe in case we once again descend into the chaos of civil war. Их присутствие вдоль границ поможет нам находиться в безопасности в случае, если мы когда-нибудь опять погрузимся в хаос гражданской войны.
We think that a geo plant ran along a mineral vein to form this offshoot. что гео завод шел вдоль минеральной жилы и образовал это ответвление.
A series of enormous guns are right along the border, capable of delivering an explosive device up to 400 miles. Множество огромных пушек, установленных вдоль границы, способных доставить взрывное устройство на расстояние до 645 км.
The safest way to reach the door is here along the wall Самый безопасный способ добраться до двери здесь... вдоль стены.
As called for in the Peace Agreement, ECOMOG would create buffer zones along the Liberian borders and supervise the cantonment, disarmament and demobilization of combatants. Как предусматривается в Мирном соглашении, ЭКОМОГ создаст буферные зоны вдоль границ Либерии и будут осуществлять контроль за размещением, разоружением и демобилизацией комбатантов.
According to information received by the Special Rapporteur, approximately 75,000 refugees from Myanmar are estimated to live in camps inside Thailand along the border with Myanmar. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, по оценкам, в лагерях, расположенных в Таиланде вдоль границы с Мьянмой, проживает приблизительно 75000 беженцев из Мьянмы.
As envisaged, the operations of the contingents chiefly involve the conducting of motorized and air patrols along the corridors, establishing checkpoints and providing escorts for trains. Как предусматривалось, действия контингентов связаны главным образом с осуществлением патрулирования на автотранспортных средствах и самолетах вдоль коридоров, созданием контрольно-пропускных пунктов и сопровождением поездов.
(a) To monitor the cease-fire along the confrontation lines with patrols and observation posts; а) наблюдение за прекращением огня вдоль линий конфронтации посредством патрулирования и использования наблюдательных пунктов;
The build-up of large numbers of Tajik armed opposition forces and Afghan mujahidin is, however, continuing in the territory of Afghanistan along the frontier with Tajikistan. Однако на территории Афганистана вдоль границы с Таджикистаном продолжается концентрация крупных сил таджикской вооружённой оппозиции и афганских моджахедов.
Road access from Pale to the airport would initially be via a through-way running along the transit route through the south of the city. Доступ к аэропорту по автомагистрали из Пале вначале будет обеспечиваться по шоссе, проходящему вдоль транзитной магистрали через южную часть города.
Chairman Rakhmonov informed me, in his letter of 25 October 1993, that the situation along his country's border with Afghanistan has once again deteriorated. Председатель Рахмонов сообщил мне в своем письме от 25 октября 1993 года, что ситуация вдоль границы его страны с Афганистаном вновь ухудшилась.
The criminal and illegal activities by armed individuals and groups on and along the Thai-Cambodian border, affecting the security of both countries, should be looked at seriously. Следует серьезно рассмотреть вопрос о затрагивающей безопасность обеих стран преступной и незаконной деятельности вооруженных лиц и групп на таиландско-камбоджийской границе и вдоль нее.
This train is usually guarded by government forces and Popular Defence Forces familiar with the terrain and the population concentrations along the route. Этот поезд обычно охраняется правительственными войсками и силами народной обороны, которые знакомы с местностью и расположенными вдоль дороги населенными пунктами.
We will welcome the agreement by the Belgrade authorities to deploy United Nations forces along their country's borders and to enforce the international arms embargo. Мы будем приветствовать согласие белградских властей на размещение вдоль границ их страны сил Организации Объединенных Наций и усиление международного эмбарго на поставки оружия.
AT mines are generally laid in roads and along railways, disrupting normal transport and thus preventing activities such as the delivery of relief supplies. Противотанковые мины, как правило, устанавливаются на дорогах и вдоль железнодорожных путей, что нарушает транспортное сообщение и тем самым препятствует проведению различных акций, например доставке предметов помощи.
These efforts have been hampered by a combination of insecurity along surface corridors and lack of resources to carry out air operations. Осуществлению этих усилий препятствовало сочетание таких факторов, как отсутствие безопасности вдоль наземных коридоров и нехватка ресурсов для проведения воздушных операций.
In addition, elements of the former Rwandan army and militia who have not been disarmed have contributed to the high level of insecurity along the borders. Кроме того, элементы бывшей руандийской армии и ополчения, которые не были разоружены, нагнетают обстановку отсутствия безопасности вдоль границ.
The increased patrolling by United Nations troops has reduced the number and intensity of banditry incidents along the main routes, especially in the southern and central regions. Усиление патрулирования войсками Организации Объединенных Наций позволило сократить число случаев и масштабы бандитизма вдоль основных путей сообщения, особенно в южном и центральном регионах.
I believe that the listed countries could maintain an "arc of stability" along the borders of the regions that until recently were restless. Я полагаю, что перечисленные страны могли бы создать "дугу стабильности" вдоль границ регионов, в которых до недавнего времени не было спокойствия.