Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
UNPREDEP also confirms that the refocusing of its activities along the western border and its reinforced and highly visible community patrols in minority villages along the border during the height of the Albanian crisis had a calming effect on the population in those areas. СПРООН также подтверждают, что изменение направленности их деятельности вдоль западной границы, а также усиление и активизация проводимого ими общинного патрулирования в расположенных вдоль границы деревнях, где проживают меньшинства, в разгар албанского кризиса оказали успокаивающее воздействие на жителей этих районов.
We are building on that progress with further initiatives to promote security in border areas and have complemented the deployment of troops along the land border with the Dominican Republic and along the coast with maritime and airborne patrolling. Мы закрепляем эти достижения с помощью новых инициатив, направленных на поощрение безопасности в пограничных районах, и в дополнение к размещению войск вдоль сухопутной границы с Доминиканской Республикой и по побережью ввели патрулирование с помощью катеров и самолетов.
Concern was expressed by several non-governmental organizations about the alleged violation of human rights, including enforced disappearances, of members of communities living along the Narmada river who oppose the construction of 30 dams along the river which, they claim, would submerge their villages. Ряд неправительственных организаций выразили беспокойство в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека, в том числе насильственными исчезновениями членов общин, проживающих вдоль реки Нармада, которые выступают против строительства 30 дамб на этой реке, так как, по их утверждениям, их деревни подвергнутся затоплению.
The analysis suggested that avoiding emissions close to sensitive ecosystems along a narrow band along the perimeter could improve the protection of ecosystems and help to reduce exceedances and associated effects. Проведенный анализ свидетельствует о том, что недопущение выбросов вблизи от чувствительных экосистем по узкой полосе вдоль периметра может содействовать повышению уровня защиты экосистем, сокращению эпизодов превышения и связанных с ними последствий.
He highlighted the efforts of the National Institute for Migration to have a presence along the routes taken by migrants in the south and north of the country and to strengthen its teams along the northern border. Оратор подчеркивает усилия, предпринимаемые Национальным институтом миграции для обеспечения присутствия своих сотрудников на всех участках дорог, по которым мигранты движутся с юга страны на север, и усиления групп вдоль северной границы.
Customs officials were deployed at different border crossing points along the borders with Burkina Faso, Mali and Guinea, although they lack capacity and sufficient deployment. В различных пунктах пересечения границы вдоль границы с Буркина-Фасо, Мали и Гвинеей были размещены сотрудники таможни, хотя они и не располагают необходимыми средствами, а и их численность недостаточна.
In addition, Syrian security forces have continued to carry out operations along the Syrian-Lebanese border, part of which has been mined in recent months. Кроме того, сирийские силы безопасности продолжали проводить операции вдоль сирийско-ливанской границы, отдельные участки которой в последние месяцы были заминированы.
Better procedural and regulatory frameworks for supporting the flow of goods along key transnational trade corridors in the region Более совершенные процедурные и нормативные рамки для поддержки товарных потоков вдоль важнейших транснациональных торговых коридоров в регионе.
Number of action plans targeting regulatory and procedural barriers to trade along key transnational trade corridors in the region Количество планов действий, ориентированных на устранение нормативных и процедурных барьеров в торговле вдоль важнейших транснациональных торговых коридоров в регионе.
In response to the attacks, national security forces established a number of checkpoints and reinforced their presence in and around Abidjan and along the border with Ghana. В ответ на эти нападения национальные силы безопасности создали ряд контрольно-пропускных пунктов и укрепили свое присутствие в Абиджане и его окрестностях и вдоль границы с Ганой.
The area of Somali pirate activities is mostly along the Somali coastal areas, the Gulf of Aden and adjacent waters. Сомалийские пираты орудуют в основном вдоль сомалийских прибрежных районов, в Аденском заливе и прилегающих водах.
In these incidents, about 77,000 people, including those displaced along the border, were newly displaced and more than 100 people killed. В таких инцидентах порядка 77000 человек, включая перемещенных лиц вдоль границы, подверглись перемещению вновь и свыше 100 человек было убито.
Tensions along the Blue Line rose on a few occasions and were defused successfully through UNIFIL liaison and coordination channels. Несколько раз вдоль «голубой линии» возникала напряженность, но ВСООНЛ, действуя по каналам связи и координации, ее удавалось устранить.
Following the onset of the crisis in Mali, UNOCI increased its border monitoring activities along the Ivorian border with Mali, including with air patrols. После начала кризиса в Мали ОООНКИ активизировала свою деятельность по наблюдению за границей вдоль границы Котд'Ивуара с Мали, включая воздушное патрулирование.
I call upon the two Governments to step up their efforts to improve the security situation along their borders and ensure the protection of their people. Я призываю оба правительства активизировать свои усилия в целях улучшения ситуации в плане безопасности вдоль своих границ и обеспечения защиты их населения.
I am also extremely concerned about the continued instability along the shared border, including attacks against Ivorian citizens and the destruction of their homes. Меня крайне беспокоит также сохраняющаяся нестабильность вдоль границы между двумя странами, включая нападения на ивуарийских граждан и разрушение их домов.
It was out of this requirement that the United States hurriedly drew a line along the 38th parallel before the surrender of Japan in order to secure that bridgehead. Именно в связи с такой потребностью Соединенные Штаты спешно до капитуляции Японии провели линию вдоль 38й параллели для обеспечения такого плацдарма.
For its part, UNIFIL continued to maintain seven co-located checkpoints along the Litani River and carried out regular helicopter patrols of its area of operations. Со своей стороны, ВСООНЛ продолжали выделять военнослужащих в состав семи совместных контрольно-пропускных пунктов вдоль реки Эль-Литани и регулярно проводили вертолетное патрулирование своей зоны действий.
At 1210 hours, another patrol arrived at the location and stopped along the technical fence, where six soldiers stepped out and deployed in the area. В 12 ч. 10 м. на то же место прибыл еще один патруль и расположился вдоль технического ограждения, при этом из машин вышли шестеро солдат и расположились в означенном районе.
Azerbaijan strongly condemns the incessant attempts by Armenia to escalate the situation along the front line and its cowardly attacks on populated areas and civilian targets. Азербайджан твердо осуждает непрекращающиеся попытки Армении обострить ситуацию вдоль линии фронта, а также ее подлые нападения на населенные районы и гражданские объекты.
A further 120,000 refugees were living in temporary sites along the Thai border - some of whom had been in camps for more than two decades. Еще 120000 беженцев жили во временных пунктах размещения вдоль тайской границы - некоторые из них находились в лагерях больше двух десятков лет.
The excavator got to work along the technical fence, digging a trench 10 metres long, 60 centimetres wide and 1.5 metres deep. С помощью экскаватора вдоль технического ограждения была вырыта траншея длиной 10 метров, шириной 60 см и глубиной 1,5 метра.
Violence and uncertainty in the areas along the routes in Northern Bahr El Ghazal could affect the operational capacities of the mission. Насилие и отсутствие стабильности в районах вдоль дорог в штате Северный Бахр-эль-Газаль могут оказать негативное воздействие на оперативные возможности миссии.
Refugees arrive through more than 30 border points, dispersed along a border that is over 900 kilometres long. Беженцы прибывают в эту страну более чем через 30 пограничных пунктов, разбросанных вдоль границы протяженностью более 900 километров.
The volatility in the exchange rate induced currency speculation, which, together with commodity shortages along the border with the Sudan, contributed to increased inflation. Волатильность валютного курса породила спекуляцию валютой, которая наряду с нехваткой товаров в районах вдоль границы с Суданом стала одной из причин роста инфляции.