| Similarly, customs officials in Chad operate in quite limited locations along the border. | Аналогичным образом, таможенные сотрудники в Чаде осуществляют свою деятельность в крайне ограниченном числе пунктов вдоль границы. |
| However, frequent eruptions can disrupt the flow of hydrothermal fluids and bury sulphide occurrences that are localized along the eruptive fissures. | Однако частые извержения могут нарушать поток гидротермальных флюидов и погребать сульфидные залежи, локализующиеся вдоль эруптивных трещин. |
| Hydrothermal venting at slow-spreading ridges is commonly focused along the walls of the rift valley. | Гидротермальное излияние на медленноспрединговых хребтах обычно сосредоточено вдоль стен рифтовой долины. |
| However, the volatile situation along the borders with the Democratic Republic of the Congo remains a significant threat to stability. | Вместе с тем нестабильная ситуация вдоль границы с Демократической Республикой Конго по-прежнему представляет серьезную угрозу стабильности. |
| Security along the borders with Rwanda and the United Republic of Tanzania also requires strengthening. | Необходимо также повышать безопасность вдоль границ с Руандой и Объединенной Республикой Танзанией. |
| During the reporting period, no major violent incidents occurred in the areas along the borders with Guinea and Liberia. | В течение отчетного периода никаких серьезных инцидентов, сопряженных с насилием, в районах вдоль границ с Гвинеей и Либерией не было. |
| On the day of inspection, the Group counted over 250 people working along a river and in diamond pits. | В день проверки Группа насчитала более 250 человек, которые вели работу вдоль реки и в алмазных шурфах. |
| The largest concentration was along a river and near the town. | Главным образом они сосредоточивались вдоль реки и вблизи деревни. |
| UNOMIG continued increased patrolling, with a particular focus along the ceasefire line and key areas within the security zone. | МООННГ продолжала осуществлять усиленное патрулирование, уделяя особое внимание районам, расположенным вдоль линии прекращения огня, и ключевым районам в пределах зоны безопасности. |
| Since December 2005, there has been an increase in attacks on both Sudanese and Chadian villages along the common border. | С декабря 2005 года отмечается возрастание числа нападений на суданские и чадские деревни, расположенные вдоль общей границы. |
| Owing to the continuing volatile situation in the area, UNIFIL maintains a static patrol presence along the northern side of Ghajar village. | Вследствие сохраняющейся напряженной ситуации в этом районе ВСООНЛ поддерживает присутствие в виде постоянного патруля вдоль северной части деревни Гаджар. |
| The air incursions elevate tension and disrupt the fragile calm along the Blue Line. | Воздушные вторжения усиливают напряженность и подрывают хрупкое спокойствие вдоль «голубой линии». |
| The situation along the Blue Line continues to be susceptible to volatile regional developments. | Ситуация вдоль «голубой линии» продолжает изменяться в зависимости от нестабильной обстановки в регионе. |
| UNMIL has, therefore, strengthened security along Liberia's borders to mitigate possible threats, including trafficking of arms. | Поэтому МООНЛ укрепляет безопасность вдоль границ Либерии для ослабления возможных угроз, включая незаконный провоз оружия. |
| Representatives exchanged information on the use of different techniques to detect and dismantle organized groups operating along trafficking routes. | Представители обменялись информацией о различных методах, применяемых для выявления и ликвидации организованных групп, действующих вдоль маршрутов незаконного оборота наркотиков. |
| Patrols were intensified along the borders to re-establish a safe and secure environment throughout the country. | В целях восстановления безопасной и стабильной обстановки на всей территории страны было активизировано патрулирование вдоль границ. |
| Many of the industries in operation are situated along the coast. | Многие из функционирующих промышленных предприятий расположены вдоль побережья. |
| TTCA monitors the implementation of the COMESA trade and transport instruments along the Northern Corridor. | ТТСА наблюдает за ходом применения дорожно-транспортных документов КОМЕСА вдоль Северного коридора. |
| Major roads also need public transport, so that all groups can access the facilities which are built along these roads. | Основные дороги должны также охватываться общественным транспортом, с тем чтобы все группы могли иметь доступ к объектам, находящимся вдоль этих дорог. |
| Only 5 kilometres of its completed length runs along the Green Line. | Лишь 5 км завершенной стены проходит вдоль "зеленой линии". |
| Most of this progress has been made along Thailand's border with Cambodia, which received top priority as it is the most dangerous area. | Большей частью этот прогресс был достигнут вдоль таиландской границы с Камбоджей, что получило наивысший приоритет, ибо этот район наиболее опасен. |
| Simple techniques have tapped every path that water follows along naturally occurring watersheds. | Простые методы позволяют использовать все водные каналы вдоль естественных водосборных площадей. |
| The Force also initiated essential road works along the Blue Line in coordination with the Lebanese Armed Forces. | Силы также начали имеющие важное значение дорожные работы вдоль «голубой линии» в координации с Ливанскими вооруженными силами. |
| Myanmar has seen a large scale of population displacement of civilians, especially from the ethnic nationalities along the border areas. | В Мьянме происходит широкомасштабное перемещение гражданского населения, особенно представителей этнических групп, вдоль пограничных районов. |
| It is said that since March 2009, the Government is building a barbed-wire fence along its border with Bangladesh. | Как утверждается, с марта 2009 года правительство строит вдоль своей границы с Бангладеш забор из колючей проволоки. |