Similarly, customs officials in Chad operate in quite limited locations along the border. |
Аналогичным образом, таможенные сотрудники в Чаде осуществляют свою деятельность в крайне ограниченном числе пунктов вдоль границы. |
However, frequent eruptions can disrupt the flow of hydrothermal fluids and bury sulphide occurrences that are localized along the eruptive fissures. |
Однако частые извержения могут нарушать поток гидротермальных флюидов и погребать сульфидные залежи, локализующиеся вдоль эруптивных трещин. |
Hydrothermal venting at slow-spreading ridges is commonly focused along the walls of the rift valley. |
Гидротермальное излияние на медленноспрединговых хребтах обычно сосредоточено вдоль стен рифтовой долины. |
However, the volatile situation along the borders with the Democratic Republic of the Congo remains a significant threat to stability. |
Вместе с тем нестабильная ситуация вдоль границы с Демократической Республикой Конго по-прежнему представляет серьезную угрозу стабильности. |
Security along the borders with Rwanda and the United Republic of Tanzania also requires strengthening. |
Необходимо также повышать безопасность вдоль границ с Руандой и Объединенной Республикой Танзанией. |
During the reporting period, no major violent incidents occurred in the areas along the borders with Guinea and Liberia. |
В течение отчетного периода никаких серьезных инцидентов, сопряженных с насилием, в районах вдоль границ с Гвинеей и Либерией не было. |
On the day of inspection, the Group counted over 250 people working along a river and in diamond pits. |
В день проверки Группа насчитала более 250 человек, которые вели работу вдоль реки и в алмазных шурфах. |
The largest concentration was along a river and near the town. |
Главным образом они сосредоточивались вдоль реки и вблизи деревни. |
UNOMIG continued increased patrolling, with a particular focus along the ceasefire line and key areas within the security zone. |
МООННГ продолжала осуществлять усиленное патрулирование, уделяя особое внимание районам, расположенным вдоль линии прекращения огня, и ключевым районам в пределах зоны безопасности. |
Since December 2005, there has been an increase in attacks on both Sudanese and Chadian villages along the common border. |
С декабря 2005 года отмечается возрастание числа нападений на суданские и чадские деревни, расположенные вдоль общей границы. |
Owing to the continuing volatile situation in the area, UNIFIL maintains a static patrol presence along the northern side of Ghajar village. |
Вследствие сохраняющейся напряженной ситуации в этом районе ВСООНЛ поддерживает присутствие в виде постоянного патруля вдоль северной части деревни Гаджар. |
The air incursions elevate tension and disrupt the fragile calm along the Blue Line. |
Воздушные вторжения усиливают напряженность и подрывают хрупкое спокойствие вдоль «голубой линии». |
The situation along the Blue Line continues to be susceptible to volatile regional developments. |
Ситуация вдоль «голубой линии» продолжает изменяться в зависимости от нестабильной обстановки в регионе. |
UNMIL has, therefore, strengthened security along Liberia's borders to mitigate possible threats, including trafficking of arms. |
Поэтому МООНЛ укрепляет безопасность вдоль границ Либерии для ослабления возможных угроз, включая незаконный провоз оружия. |
Representatives exchanged information on the use of different techniques to detect and dismantle organized groups operating along trafficking routes. |
Представители обменялись информацией о различных методах, применяемых для выявления и ликвидации организованных групп, действующих вдоль маршрутов незаконного оборота наркотиков. |
Patrols were intensified along the borders to re-establish a safe and secure environment throughout the country. |
В целях восстановления безопасной и стабильной обстановки на всей территории страны было активизировано патрулирование вдоль границ. |
Many of the industries in operation are situated along the coast. |
Многие из функционирующих промышленных предприятий расположены вдоль побережья. |
TTCA monitors the implementation of the COMESA trade and transport instruments along the Northern Corridor. |
ТТСА наблюдает за ходом применения дорожно-транспортных документов КОМЕСА вдоль Северного коридора. |
Major roads also need public transport, so that all groups can access the facilities which are built along these roads. |
Основные дороги должны также охватываться общественным транспортом, с тем чтобы все группы могли иметь доступ к объектам, находящимся вдоль этих дорог. |
Only 5 kilometres of its completed length runs along the Green Line. |
Лишь 5 км завершенной стены проходит вдоль "зеленой линии". |
Most of this progress has been made along Thailand's border with Cambodia, which received top priority as it is the most dangerous area. |
Большей частью этот прогресс был достигнут вдоль таиландской границы с Камбоджей, что получило наивысший приоритет, ибо этот район наиболее опасен. |
Simple techniques have tapped every path that water follows along naturally occurring watersheds. |
Простые методы позволяют использовать все водные каналы вдоль естественных водосборных площадей. |
The Force also initiated essential road works along the Blue Line in coordination with the Lebanese Armed Forces. |
Силы также начали имеющие важное значение дорожные работы вдоль «голубой линии» в координации с Ливанскими вооруженными силами. |
Myanmar has seen a large scale of population displacement of civilians, especially from the ethnic nationalities along the border areas. |
В Мьянме происходит широкомасштабное перемещение гражданского населения, особенно представителей этнических групп, вдоль пограничных районов. |
It is said that since March 2009, the Government is building a barbed-wire fence along its border with Bangladesh. |
Как утверждается, с марта 2009 года правительство строит вдоль своей границы с Бангладеш забор из колючей проволоки. |