Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
As at 15 December, at least 345 people were reported to have been killed since January 2010 as a result of tribal fighting, attacks by LRA and aerial bombings along the border between Southern Darfur and Northern Bahr El Ghazal States. По сообщениям, поступившим на 15 декабря, с января 2010 года в результате межплеменных столкновений, нападений ЛРА и бомбардировок с воздуха вдоль границы между штатами Южный Дарфур и Северный Бахр-эль-Газаль было убито как минимум 345 человек.
The Territory has one of the best natural deep-water harbours in the Caribbean and is strategically located along the Anegada Passage - a key route for ships bound for the Panama Canal. В территории есть одна из самых удобных естественных глубоководных гаваней в Карибском бассейне, которая занимает стратегически выгодное положение вдоль Анегадского пролива - это один из главных маршрутов для судов, направляющихся в Панамский канал.
In 1998 a border conflict characterised by trench warfare broke out between Eritrea and Ethiopia resulting in a two-year war and the laying of defensive minefields by both armies along the 1,000 kilometre long common border. В 1998 году между Эритреей и Эфиопией вспыхнул пограничный конфликт, вылившийся в двухлетнюю позиционную войну, в связи с которой обеими армиями вдоль 1000-километровой общей границы были установлены заградительные минные поля.
The first experimental system of barbed wire perimeter fences, initially mined and then electrified, was put up along the border with Morocco in 1956. Еще в 1956 году вдоль границы с Марокко была установлена первая экспериментальная сеть из колючей проволоки, которая была заминирована, а потом и электрифицирована.
In mid-February, AMISOM and the Transitional Federal Government launched a major offensive to expand Government control over Mogadishu, with a second front along the border with Ethiopia and Kenya, causing further displacement. В середине февраля АМИСОМ и Переходное федеральное правительство начали крупное наступление с целью распространить контроль правительства на Могадишо, при этом второй фронт проходил вдоль границы с Эфиопией и Кенией, что привело к перемещению еще большего числа лиц.
The security situation had permitted the deployment of a joint force estimated at 3,000 troops along the border between the two countries, preventing any cross-border movements of armed elements and eliminating criminal activity. В плане безопасности это позволило развернуть вдоль общей границы двух стран смешанный контингент численностью ориентировочно 3000 человек, полностью перекрыть движение вооруженных элементов через границу и положить конец незаконной деятельности.
Such coordination includes meetings of the heads of United Nations missions in West Africa, as well as joint military patrols with UNOCI and the Governments of Guinea and Sierra Leone along the borders. Такое сотрудничество предусматривает проведение совещаний с руководителями миссий Организации Объединенных Наций в Западной Африке, а также совместное патрулирование военнослужащих при участии ОООНКИ и правительств Гвинеи и Сьерра-Леоне вдоль границ.
1.1.7 Maintenance of the Sudan-Chad joint deployments along the Sudan-Chad border 1.1.7 Развертывание вдоль суданско-чадской границы совместных подразделений Судана и Чада
As a result, areas along the western rivers of the country (Indus and Kabul) will be more vulnerable to flood episodes similar to those experienced during the 2010 season. В результате районы вдоль западных рек страны (Инд и Кабул) в большей степени будут подвержены риску пострадать от наводнений, сходных с наводнениями сезона 2010 года.
An example centred on access to modern energy services can be cited from rural Mali, where biomass provides virtually all energy supplies, creating corridors of deforestation along access roads and exacerbating the problems of soil erosion and desertification. Можно привести пример того, как организован доступ к современным услугам по предоставлению электроэнергии в сельских районах Мали, где практически вся энергия вырабатывается с использованием биомассы, что создает коридоры обезлесения вдоль подъездных дорог и усугубляет проблемы эрозии почвы и опустынивания.
Despite the peaceful secession of South Sudan on 9 July 2011, the security situation in both the Sudan and South Sudan is fragile, particularly along their shared border. Несмотря на мирное отделение Южного Судана 9 июля 2011 года, ситуация в области безопасности как в Судане, так и в Южном Судане является неустойчивой, особенно вдоль их общей границы.
In the new set-up, the valorization plants were settled along the canal, in ports areas, in order to be able to use environmentally friendly modes of transport. В рамках новой системы вдоль канала в портовых районах были построены установки по валоризации отходов, которые позволили использовать экологически чистые виды транспорта.
As its name suggests, the treaty applies to Torres Strait Islander people but not to Australia's other indigenous group, Aboriginal people, some of whom also live along the coastline and have traditional links with offshore marine areas. Как видно из названия Договора, он применяется в отношении местных жителей островов в Торресовом проливе, но не распространяется на другую коренную группу - австралийских аборигенов, - некоторые из которых также проживают вдоль побережья и имеют традиционные связи с офшорными морскими районами.
The answer should be that there is hardly any place where one can speak with more clarity about a material cultural basis than with regard to fishing for the Saami living along the coast in the north. В связи с этим следует отметить, что едва ли что-либо можно с большей уверенностью назвать материальной основой культуры, чем рыболовство для саами, живущих вдоль северного побережья.
Few return movements occurred during the reporting period, most of which were limited to destinations along the north-south line, including Abyei area and greater Bahr el-Ghazal. В отчетный период массового возвращения не наблюдалось и приходилось оно в основном на районы вдоль линии Север-Юг, включая район Абьея и большой Бахр-эль-Газаль.
Although all four of its tyres were punctured by the blast, the Land Cruiser managed to drive along Liaquat Road for approximately 300 metres towards the junction with Murree Road where it turned left. Хотя все четыре его шины были пробиты взрывом, «Ленд Крузер» смог проехать приблизительно 300 метров вдоль Лиакат Роуд в направлении перекрестка с Мурри Роуд, на котором он повернул налево.
Working with the Government of the Netherlands through UNDP, UNMIS supported the construction of six security monitoring posts along migration routes and Joint Integrated Police Unit accommodation in Abyei. Действуя в сотрудничестве с правительством Нидерландов и через ПРООН, МООНВС оказала поддержку в сооружении шести пунктов наблюдения за обеспечением безопасности вдоль миграционных маршрутов и постов совместных сводных полицейских подразделений в Абьее.
While the military situation on the ground remains fluid, confrontations continue in parts of Jebel Marra with SLA-Abdul Wahid forces and along the main supply routes from Khartoum to El Fasher and Nyala with JEM. Военная ситуация на местах остается нестабильной; продолжается конфронтация в отдельных районах Джебель - Марры с группировкой ОАС Абдула Вахида и вдоль основных маршрутов снабжения из Хартума в Эль - Фашир и Ньялу - с ДСР.
Nevertheless, the improved relations between Chad and the Sudan, the increasing effectiveness of the joint patrols along their common border, and the efforts undertaken by the Government of Chad to strengthen national protection capabilities bode well for the future. Тем не менее улучшение отношений между Чадом и Суданом, повышение эффективности совместного патрулирования вдоль их общей границы и усилия правительства Чада по укреплению его национального потенциала защиты позволяют надеяться на лучшее.
In addition to raising awareness among the Darfurian civilian population on risks associated with unexploded ordnance, UNAMID will continue its clearance of unexploded ordnance along travel and migration routes and in village areas throughout the area of operation. В дополнение к работе по повышению осведомленности гражданского населения Дарфура об опасности, связанной с неразорвавшимися боеприпасами, ЮНАМИД продолжит усилия по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов на участках вдоль дорог и кочевых маршрутов и в деревнях во всем районе операций.
Despite reports indicating the existence of armed groups along the border of Western Bahr El Ghazal State and Southern Darfur, UNMIS was unable to conduct an assessment of these areas owing to the lack of security guarantees from SPLA. Несмотря на сообщения, указывающие на наличие вооруженных групп вдоль границы штата Западный Бахрэль-Газаль с Южным Дарфуром, МООНВС не смогла провести осмотр этих районов, поскольку от НОАС не последовало гарантий безопасности.
Because of a lack of infrastructure, many cities grow along major roads without infill of the area between the roads due to a lack of access. Из-за отсутствия необходимой инфраструктуры многие города растут вдоль основных дорог, при этом не происходит заполнения пространства между дорогами из-за отсутствия доступа.
Seven initiative offices have been established along the borders with China, the Lao People's Democratic Republic and Thailand and this has resulted in the seizure of many illicit drugs. По линии этой инициативы создано семь пунктов связи вдоль границ с Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Таиландом, в результате чего удалось изъять большой объем различных запрещенных наркотиков.
For example, container port traffic roughly doubled from 2001 to 2007 in those States that are strategically located along major shipping routes (e.g., in the Dominican Republic, Jamaica, Mauritius, and Trinidad and Tobago). Например, в период с 2001 по 2007 год объем контейнерных перевозок примерно удвоился в тех государствах, которые находятся в стратегически важных пунктах вдоль основных маршрутов судоходства (например, в Доминиканской Республике, Маврикии, Тринидаде и Тобаго и Ямайке).
While road and rail transport infrastructures, particularly along major European North-South corridors are increasingly congested, inland water transport still offers untapped capacities in the order of 20 to 100 per cent in many UNECE countries, 24 hours a day, 7 days a week. Если автодорожная и железнодорожная транспортная инфраструктура, особенно вдоль основных европейских транспортных коридоров Север-Юг, становится все более загруженной, то внутренний водный транспорт еще располагает неиспользованным потенциалом порядка 20-100% во многих странах ЕЭК ООН, 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.