Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
This project, financed by the Government through a World Bank loan, is providing substantive support to secure the most efficient use of the construction of three inland clearance depots along the Indian border. Этот проект, финансируемый правительством за счет займа Всемирного банка, представляет собой существенную помощь в обеспечении наиболее эффективного использования строительства трех внутритерриториальных складов таможенной очистки вдоль индийской границы.
To monitor weather conditions on the State roads, road weather stations, located along the State main roads, are used. Для контроля за погодными условиями на государственных автодорогах используются автодорожные метеорологические станции, расположенные вдоль основных государственных дорог.
There are long stretches along the Rhine and other waterways where the establishment of such enterprises is prohibited in order to protect the natural environment. Существуют протяженные участки территории вдоль Рейна и других водных путей, где по соображениям охраны природной среды строительство таких предприятий запрещено.
Increased number of Lebanese security positions along the Blue Line Увеличение числа ливанских постов безопасности вдоль «голубой линии»
What we have started witnessing lately is an ever-increasing mobilization of troops by Eritrea along the common border. Что мы начали замечать в последнее время, - это все большее скопление военных сил Эритреи вдоль наших общих границ.
A number of interviewees gave testimonies about the use of landmines by armed opposition groups, mainly to protect their small bases along the Thai border. Ряд опрошенных лиц сообщили об использовании наземных мин вооруженными оппозиционными группировками, главным образом для защиты своих небольших баз вдоль границы с Таиландом.
The security situation in the province is expected to remain relatively stable but tense in Mitrovica and along the boundary with southern Serbia in the Presevo Valley. Ожидается, что с точки зрения безопасности обстановка в крае будет оставаться относительно стабильной, но напряженной, в Митровице и вдоль границы с южной Сербией в Прешевской долине.
Additionally, we must foster awareness among the people living along the borders for them to realize that preventing and denouncing illegal activities is also their responsibility. Кроме того, мы должны вести пропаганду среди людей, проживающих вдоль границы, с тем чтобы они поняли, что предотвращение и осуждение незаконной деятельности - это и их задача.
These obviously affect the security situation along the border and have critical implications for the overall situation in East Timor as a whole. Очевидно, что эти проблемы оказывают отрицательное воздействие на обстановку в области безопасности вдоль границ и имеют серьезные последствия для общей ситуации в Восточном Тиморе в целом.
In a new development, on several occasions during the reporting period roadside explosive devices were discovered along the Blue Line adjacent to the IDF patrol road. Новым событием стало то, что несколько раз в ходе отчетного периода вблизи маршрута движения патрулей израильских сил обороны вдоль «голубой линии» были обнаружены придорожные взрывные устройства.
Turning to the situation in southern Lebanon, we see that relative calm has prevailed along the Blue Line for just over three months. Что касается ситуации на юге Ливана, то я хотел бы сказать, что относительное спокойствие сохраняется вдоль «голубой линии» в течение вот уже более трех месяцев.
A "stripped lower back" is produced by cutting along the pelvic bones to separate the legs from the back half. "Обваленная нижняя часть спинки" получается путем разрезания вдоль тазовых костей задней полутушки для отделения от нее ног.
Land cover changes along the Belgian coastal zones between 1930 and 1995 Изменение земного покрова вдоль береговых зон Бельгии за период 1930-1995 годов
It is necessary to prevent the feasible perspective of an ethnical division of the province along the Ibar River. Необходимо не допустить материализации реально существующей угрозы этнического раздела края вдоль границы, проходящей по реке Ибар.
The sulphur melt and carbamide melt or solution is sprinkled in the same direction along the axis of rotation of the drum. Разбрызгивание расплава серы и расплава или раствора карбамида осуществляют вдоль оси вращения барабана в одном направлении.
Guinea has in the past two years acquired several Mi-24 helicopters, several of which are stationed along the borders with Sierra Leone and Liberia. В последние два года Гвинея закупила несколько вертолетов Ми24, причем некоторые из них дислоцированы вдоль границ со Сьерра-Леоне и Либерией.
The deployment of an interposition force along the common borders of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda would best meet the concerns of all parties. Развертывание сил разъединения вдоль общей границы Демократической Республики Конго с Руандой и Угандой будет наилучшим образом отвечать интересам всех сторон.
Although that legislation does not currently extend to the Transdniestrian region, the Government has established additional mobile customs posts along the border with this region. Хотя это законодательство не распространяется в настоящее время на Приднестровье, правительство учредило дополнительные мобильные таможенные посты вдоль границы с этим регионом.
Increased security and patrolling along the Pakistan-Afghanistan border повышенные меры безопасности и патрулирование вдоль пакистано-афганской границы;
We condemn the incidents along the northern border of Macedonia as well as the threats directed at representatives of the international community in the area. Мы осуждаем инциденты, произошедшие в районе вдоль северной границы Македонии, а также угрозы, направленные в адрес представителей международного сообщества в этом регионе.
In a first embodiment, the method for generating propulsion is characterized in that a rotating stream of working fluid is directed along an inner conical surface by rotating blades. В первом варианте способ создания тяги характеризуется направлением вращательного потока рабочего тела вдоль внутренней конической поверхности посредством вращающихся лопаток.
I am fully aware that no peacekeeping forces can be deployed along the entire 1,000 kilometre border of any country. Я прекрасно понимаю, что ни одни миротворческие силы ни в одной стране не в состоянии развернуть свой персонал вдоль всей ее 1000-километровой границы.
At the same time, UNIFIL troops are marking minefields along the Blue Line, clearly identifying areas as safe or dangerous for local communities. В то же самое время военнослужащие из состава ВСООНЛ занимаются обозначением границ минных полей, установленных вдоль «голубой линии», что позволяет местным жителям четко определять, где находятся безопасные и опасные зоны.
The receiving and guiding device is made of individual sheets, positioned in two planes along opposite sides of the conveyor and at an angle thereto. Приемно-направляющее устройство выполнено из отдельных листов, расположенных в двух плоскостях вдоль противоположных сторон транспортера с наклоном к нему.
The continued stalemate on this issue, the tension between the two parties and the military build-up along the border area are matters of serious concern. Сохраняющийся тупик в этом вопросе, напряженность между двумя сторонами и наращивание вооруженных сил вдоль пограничного района вызывают серьезную обеспокоенность.