This project, financed by the Government through a World Bank loan, is providing substantive support to secure the most efficient use of the construction of three inland clearance depots along the Indian border. |
Этот проект, финансируемый правительством за счет займа Всемирного банка, представляет собой существенную помощь в обеспечении наиболее эффективного использования строительства трех внутритерриториальных складов таможенной очистки вдоль индийской границы. |
To monitor weather conditions on the State roads, road weather stations, located along the State main roads, are used. |
Для контроля за погодными условиями на государственных автодорогах используются автодорожные метеорологические станции, расположенные вдоль основных государственных дорог. |
There are long stretches along the Rhine and other waterways where the establishment of such enterprises is prohibited in order to protect the natural environment. |
Существуют протяженные участки территории вдоль Рейна и других водных путей, где по соображениям охраны природной среды строительство таких предприятий запрещено. |
Increased number of Lebanese security positions along the Blue Line |
Увеличение числа ливанских постов безопасности вдоль «голубой линии» |
What we have started witnessing lately is an ever-increasing mobilization of troops by Eritrea along the common border. |
Что мы начали замечать в последнее время, - это все большее скопление военных сил Эритреи вдоль наших общих границ. |
A number of interviewees gave testimonies about the use of landmines by armed opposition groups, mainly to protect their small bases along the Thai border. |
Ряд опрошенных лиц сообщили об использовании наземных мин вооруженными оппозиционными группировками, главным образом для защиты своих небольших баз вдоль границы с Таиландом. |
The security situation in the province is expected to remain relatively stable but tense in Mitrovica and along the boundary with southern Serbia in the Presevo Valley. |
Ожидается, что с точки зрения безопасности обстановка в крае будет оставаться относительно стабильной, но напряженной, в Митровице и вдоль границы с южной Сербией в Прешевской долине. |
Additionally, we must foster awareness among the people living along the borders for them to realize that preventing and denouncing illegal activities is also their responsibility. |
Кроме того, мы должны вести пропаганду среди людей, проживающих вдоль границы, с тем чтобы они поняли, что предотвращение и осуждение незаконной деятельности - это и их задача. |
These obviously affect the security situation along the border and have critical implications for the overall situation in East Timor as a whole. |
Очевидно, что эти проблемы оказывают отрицательное воздействие на обстановку в области безопасности вдоль границ и имеют серьезные последствия для общей ситуации в Восточном Тиморе в целом. |
In a new development, on several occasions during the reporting period roadside explosive devices were discovered along the Blue Line adjacent to the IDF patrol road. |
Новым событием стало то, что несколько раз в ходе отчетного периода вблизи маршрута движения патрулей израильских сил обороны вдоль «голубой линии» были обнаружены придорожные взрывные устройства. |
Turning to the situation in southern Lebanon, we see that relative calm has prevailed along the Blue Line for just over three months. |
Что касается ситуации на юге Ливана, то я хотел бы сказать, что относительное спокойствие сохраняется вдоль «голубой линии» в течение вот уже более трех месяцев. |
A "stripped lower back" is produced by cutting along the pelvic bones to separate the legs from the back half. |
"Обваленная нижняя часть спинки" получается путем разрезания вдоль тазовых костей задней полутушки для отделения от нее ног. |
Land cover changes along the Belgian coastal zones between 1930 and 1995 |
Изменение земного покрова вдоль береговых зон Бельгии за период 1930-1995 годов |
It is necessary to prevent the feasible perspective of an ethnical division of the province along the Ibar River. |
Необходимо не допустить материализации реально существующей угрозы этнического раздела края вдоль границы, проходящей по реке Ибар. |
The sulphur melt and carbamide melt or solution is sprinkled in the same direction along the axis of rotation of the drum. |
Разбрызгивание расплава серы и расплава или раствора карбамида осуществляют вдоль оси вращения барабана в одном направлении. |
Guinea has in the past two years acquired several Mi-24 helicopters, several of which are stationed along the borders with Sierra Leone and Liberia. |
В последние два года Гвинея закупила несколько вертолетов Ми24, причем некоторые из них дислоцированы вдоль границ со Сьерра-Леоне и Либерией. |
The deployment of an interposition force along the common borders of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda would best meet the concerns of all parties. |
Развертывание сил разъединения вдоль общей границы Демократической Республики Конго с Руандой и Угандой будет наилучшим образом отвечать интересам всех сторон. |
Although that legislation does not currently extend to the Transdniestrian region, the Government has established additional mobile customs posts along the border with this region. |
Хотя это законодательство не распространяется в настоящее время на Приднестровье, правительство учредило дополнительные мобильные таможенные посты вдоль границы с этим регионом. |
Increased security and patrolling along the Pakistan-Afghanistan border |
повышенные меры безопасности и патрулирование вдоль пакистано-афганской границы; |
We condemn the incidents along the northern border of Macedonia as well as the threats directed at representatives of the international community in the area. |
Мы осуждаем инциденты, произошедшие в районе вдоль северной границы Македонии, а также угрозы, направленные в адрес представителей международного сообщества в этом регионе. |
In a first embodiment, the method for generating propulsion is characterized in that a rotating stream of working fluid is directed along an inner conical surface by rotating blades. |
В первом варианте способ создания тяги характеризуется направлением вращательного потока рабочего тела вдоль внутренней конической поверхности посредством вращающихся лопаток. |
I am fully aware that no peacekeeping forces can be deployed along the entire 1,000 kilometre border of any country. |
Я прекрасно понимаю, что ни одни миротворческие силы ни в одной стране не в состоянии развернуть свой персонал вдоль всей ее 1000-километровой границы. |
At the same time, UNIFIL troops are marking minefields along the Blue Line, clearly identifying areas as safe or dangerous for local communities. |
В то же самое время военнослужащие из состава ВСООНЛ занимаются обозначением границ минных полей, установленных вдоль «голубой линии», что позволяет местным жителям четко определять, где находятся безопасные и опасные зоны. |
The receiving and guiding device is made of individual sheets, positioned in two planes along opposite sides of the conveyor and at an angle thereto. |
Приемно-направляющее устройство выполнено из отдельных листов, расположенных в двух плоскостях вдоль противоположных сторон транспортера с наклоном к нему. |
The continued stalemate on this issue, the tension between the two parties and the military build-up along the border area are matters of serious concern. |
Сохраняющийся тупик в этом вопросе, напряженность между двумя сторонами и наращивание вооруженных сил вдоль пограничного района вызывают серьезную обеспокоенность. |