| 8.10 The Parties agree that their respective governments would put into place a mechanism for the normalisation of the security situation along their common border. | 8.10 Стороны соглашаются, что их соответствующие правительства разработают механизм нормализации обстановки в плане безопасности вдоль общей границы. |
| UNMEE is currently demining a route along the southern boundary in that area in order to patrol it more closely. | МООНЭЭ ведет в настоящее время разминирование маршрута вдоль южной границы в этом районе, с тем чтобы обеспечить его более четкое патрулирование. |
| 10.3 Demining throughout the Territory and particularly along the ceasefire line; | 10.3 разминирование всей территории, и в частности полосы вдоль линии прекращения огня; |
| For concessions along the border with Côte d'Ivoire, many of the unskilled labourers were Ivorian. | На участках лесоповала, расположенных вдоль границы с Кот-д'Ивуаром, значительное количество неквалифицированных рабочих составляли ивуарцы. |
| The Indonesian security apparatus is now in control of the situation in and around the camps and along the border with East Timor. | В настоящее время силы безопасности Индонезии контролируют ситуацию в лагерях и вокруг них, а также вдоль границ с Восточным Тимором. |
| A reconfigured UNIFIL will continue to contribute towards stability in southern Lebanon by monitoring and observing along the Blue Line. | Реорганизованные ВСООНЛ будут по-прежнему способствовать укреплению стабильности на юге Ливана посредством обеспечения наблюдения и контроля вдоль «голубой линии». |
| Individual fighters from both warring sides regularly cross into the porous border zones along the Sierra Leonean or Guinean borders. | Отдельные бойцы от обоих воюющих сторон регулярно проникают в пограничные зоны вдоль границ Сьерра-Леоне или Гвинеи. |
| To fight this scourge of humanity, countries must share intelligence and improve and coordinate security arrangements both within and along their borders. | В борьбе с этим бичом для человечества странам надлежит делиться разведывательными данными и совершенствовать и координировать меры безопасности как в пределах, так и вдоль своих границ. |
| Tree plantations have been raided in the areas of Mahagi and Djugu along the north-eastern border with Uganda. | Вдоль северо-восточной границы с Угандой были совершены незаконные вырубки не трех плантациях в районах Махаги и Джугу. |
| The Tribal Areas along the Pakistan border with Afghanistan have a history of resisting external regulation. | На управляемой федеральным правительством территории племен вдоль границы между Пакистаном и Афганистаном издавна существует традиция сопротивления внешнему контролю. |
| Movable ring-shaped holders (8) with a radial arrangement of bristles (9) are mounted in the body along the longitudinal axis. | В корпусе вдоль продольной оси установлены подвижные кольцевые держатели (8) с радиальным расположением щетины (9). |
| The profile further includes sheets of plywood or MDF or polyethylene arranged along the backward walls of the chamber. | Профиль дополнен листами из фанеры или МДФ, или полиэтилена, расположенными вдоль нелицевых стенок камеры. |
| The outlet channel is located along the longitudinal axis of the electrodes. | Выпускной канал расположен вдоль продольной оси электродов. |
| In addition to shelling and killing Azerbaijani soldiers along cease-fire lines, Armenians also attack civilians. | Армяне не только обстреливают азербайджанские позиции вдоль линии прекращения огня и убивают азербайджанских военнослужащих, но и совершают нападения на гражданских лиц. |
| The attacks have occurred mostly in areas along the porous border in the south and south-east. | Эти нападения происходят главным образом в районах вдоль пористой границы на юге и юго-востоке страны. |
| They were engaged in laying a barbed-wire strip along the south side. | Эти военнослужащие занимались установкой проволочных заграждений вдоль южной стороны дороги. |
| He offered a reciprocal ceasefire along the Line of Control in Kashmir. | Он предложил договориться о взаимном прекращении огня вдоль Линии контроля в Кашмире. |
| The fence built by Kuwait along its border in the demilitarized zone has been electrified since the end of April. | В конце апреля был электрифицирован проволочный забор, сооруженный Кувейтом вдоль его границы в демилитаризованной зоне. |
| Furthermore, we believe that the situation along the Blue Line is also a source of great concern. | Кроме того, мы считаем, что положение вдоль «голубой линии» также дает основания для серьезной обеспокоенности. |
| There can be no doubt that the risk of escalation along the Line is real. | Не может быть никаких сомнений в том, что существует реальная опасность эскалации вдоль этой линии. |
| Long-term stability along the border will require substantial progress in East Timor's discussions with Indonesia regarding a comprehensive border regime. | Долговременная стабильность вдоль границы потребует существенного прогресса в ходе восточнотиморских переговоров с Индонезией в отношении всеобъемлющего пограничного режима. |
| The representative of Slovakia raised some concrete questions about the situation along the border of the Democratic Republic of the Congo and Uganda. | Представитель Словакии поднял ряд конкретных вопросов о ситуации, сложившейся вдоль границы между Демократической Республикой Конго и Угандой. |
| The displacement of two rigid blocks along the North Anatolian fault was found to be about 2.5 centimetres per year. | Было обнаружено, что смещение двух консолидированных массивов вдоль северного Анатолийского разлома составляет приблизительно 2,5 сантиметра в год. |
| Over 50 communities along the wall's path have been affected. | Этот проект затронул более 50 общин, проживающих вдоль линии стены. |
| There have also been worrying developments along the Blue Line - a situation which bears careful watching. | Тревожные события происходят и вдоль «голубой линии», и за ситуацией там необходимо тщательно следить. |