The original design presented site-specific areas for future growth along its north, south and east edges. |
Первоначальным проектом на территории были предусмотрены участки под дальнейшее расширение вдоль северной, южной и восточной границ. |
This has led to an intensification of hostilities along distinct, though fluid, battle lines. |
Это приводит к эскалации военных действий вдоль четко определенной, хотя и колеблющейся линии фронта. |
Support mainly benefited the armed groups operating along the borders. |
Поддержкой в основном пользуются вооруженные группы, действующие вдоль границы. |
In protest, Georgian youth had recently organized a series of rallies along the occupation line. |
В знак протеста грузинская молодежь недавно организовала серию ралли вдоль оккупационной линии. |
Moreover, the installation of barbed wire fences and other artificial obstacles along the occupation line in those regions was exacerbating the situation. |
Более того, ситуация обостряется и в результате установки забора из колючей проволоки и других искусственных заграждений вдоль границы оккупированных территорий в этих регионах. |
The facilities are situated along major subregional road, rail and aviation routes to capitalize on the country's transit potential. |
Указанные объекты расположены вдоль важных субрегиональных автомобильных, железнодорожных и авиационных маршрутов, что позволяет в полной мере использовать транзитный потенциал страны. |
It shall be arranged symmetrically along the three sides of the triangle. |
Она должна располагаться симметрично вдоль трех сторон треугольника. |
Muscle length by indicating the removal point along the vertebrae. |
Длина мышцы путем указания точки отделения вдоль позвонков. |
Project leader: Offshore canyons, possible importance on erosion along the western Nigerian coastline. |
Руководитель проекта: «Морские каньоны, возможное значение абразии вдоль западного побережья Нигерии». |
A few instances of heightened tension along the Blue Line were defused successfully through the parties' continued use of UNIFIL liaison and coordination arrangements. |
Несколько случаев обострения напряженности вдоль «голубой линии» были успешно урегулированы благодаря непрерывному использованию сторонами механизмов связи и координации ВСООНЛ. |
The parties also continued to work closely with UNIFIL to further strengthen security arrangements along the Blue Line. |
Стороны продолжали также тесно сотрудничать с ВСООНЛ в деле дальнейшего укрепления режима безопасности вдоль «голубой линии». |
UNIFIL is following up on the issue with both parties, with a view to preventing tensions and incidents along the Blue Line. |
ВСООНЛ продолжают обсуждать этот вопрос с обеими сторонами с целью предотвращения обострения напряженности и инцидентов вдоль «голубой линии». |
Efforts were made to monitor movements along the eastern border areas in North Kivu and South Kivu provinces. |
Приняты меры к отслеживанию перемещений вдоль восточных пограничных районов в провинциях Северное и Южное Киву. |
The majority of the incidents are along the Pakistan-Afghan border. |
Большинство инцидентов происходит вдоль афгано-пакистанской границы. |
Minefield marking had been carried out along the national borders. |
Произведено обозначение минных полей вдоль национальных границ. |
The second was to West African Safari Company, in the Gbarpolu forest area, along the border with Sierra Leone. |
Вторая лицензия была предоставлена «Уэст Африкан сафари компани» в лесном районе Гбарполу вдоль границы со Сьерра-Леоне. |
Concerns persist, in particular with regard to mined areas adjacent to the buffer zone along the respective ceasefire lines. |
Особую озабоченность вызывают заминированные участки местности, прилегающие к буферной зоне вдоль соответствующих линий прекращения огня. |
On 19 September, armed groups remotely detonated landmines placed along a bypass road between Jabourin and Homs city. |
19 сентября вооруженные группы дистанционно подорвали наземные мины, заложенные вдоль объездной дороги между Джабоурином и городом Хомс. |
In response, we have been making contributions in Eurasia along the Silk Road. |
Осознавая это, мы вносим вклад в работу, ведущуюся в Евразии в районах, расположенных вдоль исторического Шелкового пути. |
Subsequently, IDF fired two rounds at a Syrian armed forces position along the Bravo line. |
После этого военнослужащие ЦАХАЛ выпустили два снаряда по позиции Сирийских вооруженных сил, расположенной вдоль линии «Браво». |
The Special Rapporteur welcomes the establishment in Gori of a monitoring group on socio-economic and infrastructural problems affecting the villages along the administrative boundary line. |
Специальный докладчик приветствует размещение в Гори контрольной группы по социально-экономическим и инфраструктурным проблемам, затрагивающим населенные пункты вдоль административной границы. |
The fencing process along the administrative boundary line of the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, reportedly accelerated in 2013. |
Судя по сообщениям, процесс установки заграждений вдоль административной границы Цхинвалского района/Южной Осетии, Грузия, в 2013 году ускорился. |
Anti-personnel landmines were laid along the borders and certain areas outside borders until from 1955 till 1998. |
Противопехотные наземные мины устанавливались вдоль границ и в некоторых внутренних районах страны с 1955 по 1998 год. |
Way stations were also established along the return route as rest stops offering basic assistance, including medical and food services. |
Вдоль маршрута возвращения были также организованы промежуточные пункты отдыха, где перемещенным лицам оказывается базовая помощь, включая медицинское обслуживание и продовольственную помощь. |
In this context, six watchtowers were erected along the fence around the site. |
В этой связи вдоль забора, окружающего лагерь, были возведены шесть дозорных вышек. |