Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
During the first semester of 2010, the United Nations Office of Project Services continued demarcation activities, placing 378 boundary pillars along a first section of land boundary starting from Lake Chad. В первом полугодии 2010 года Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов продолжало работы по демаркации границы, установив 378 пограничных столбов вдоль первого участка сухопутной границы начиная от озера Чад.
In conformity with this pledge, the parties sought to manage security incidents through the ceasefire mechanisms, including the Ceasefire Joint Military Committee and the Joint Defence Board, which was tasked by the Presidency to investigate claims of troop build-up along the border during the reporting period. В соответствии с этим обещанием стороны пытались улаживать сказывающиеся на безопасности инциденты посредством механизмов, предусмотренных режимом прекращения огня, включая Совместный военный комитет по прекращению огня и Совместный совет по вопросам обороны, которым президиум страны поручил расследовать утверждения о наращивании численности войск вдоль границы за отчетный период.
Most of those returns were concentrated in Unity State (19,000 people) and the Abyei Area, with a majority of returns clustered in locations along the partially demarcated 1956 border line. Большая часть из этих возвращающихся лиц находится в штате Вахда (19000 человек) и районе Абьей, причем большинство возвращающихся лиц сосредоточено в районах вдоль частично демаркированной границы 1956 года.
However, the activities of large pirate militias along the Puntland coast, and the escalation of violence in the Galguduud and Hiraan regions during 2009 have generated additional demand in Puntland arms markets. Однако деятельность крупных пиратских военизированных формирований вдоль побережья Пунтленда и эскалация насилия в областях Гальгуадуд и Хиран в 2009 году создали дополнительный спрос на рынках оружия в Пунтленде.
The Group visited the streets adjacent to both sides of the border and witnessed that Ntaganda's soldiers were positioned in a tent on the Congolese side, in full view of RDF soldiers deployed along the Rwandan side. Члены Группы побывали на улицах, прилегающих к границе с обеих сторон, и видели солдат Нтаганды, находившихся в палатке на конголезской стороне на виду военнослужащих руандийских сил обороны, дислоцировавшихся вдоль границы на территории Руанды.
Continuing insecurity in many parts of the country, including along the border areas with the Sudan, has meant that Government attention and resources have been focused on immediate security concerns. В силу сохраняющейся во многих районах страны, в том числе вдоль пограничных районов с Суданом, неблагополучной обстановки в плане безопасности, правительство вынуждено направлять внимание и ресурсы на решение текущих задач в области безопасности.
The additional requirement is largely attributable to increased mine clearance services ($40.4 million) provided by the United Nations Mine Action Service to ensure safe transit of United Nations vehicles and civilians along main supply routes. Дополнительные потребности главным образом обусловлены увеличением объема услуг по разминированию (40,4 млн. долл. США), оказываемых Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, для обеспечения безопасного транзита автотранспортных средств и гражданских лиц Организации Объединенных Наций вдоль основных маршрутов снабжения.
However, the Group has received credible testimonies that CNDP taxation mechanisms continue to operate along commercial routes in areas including Sake, Mushake, Kilolirwe and Kitchanga and among the local population living in areas under their control. Вместе с тем, Группа получила достоверные показания о том, что налоговые механизмы НКЗН продолжают функционировать вдоль коммерческих дорог в районах, включающих Саке, Мушаке, Килолирве и Кичангу, а также среди местного населения, проживающего в районах, находящихся под его контролем.
Regular joint border patrols involving UNMIL, as well as Guinean and Liberian security forces, confirmed that the situation along Liberia's borders with Guinea remained calm, apart from a minor boundary dispute between Liberian and Guinean authorities in Lofa County. Регулярное совместное патрулирование границ с участием сил МООНЛ и сотрудников гвинейских и либерийских сил безопасности подтвердило, что ситуация вдоль границ Либерии с Гвинеей оставалась спокойной, за исключением незначительного пограничного спора между либерийскими и гвинейскими властями в графстве Лофа.
The payment of ransoms to free hostages and ships has also created an incentive for Somalis to engage in piracy or to profit from the resulting piracy economy that exists in some places along the Somali coast. Выплата выкупа в целях освобождения заложников и судов также является для сомалийцев стимулом к занятию пиратством или получению доходов от связанной с пиратством экономической деятельности в некоторых районах вдоль побережья Сомали.
At the same time, industrial production continues, but may be moved out from the city core to the periphery, along transport corridors, in areas where rural, residential land uses are interspersed with industrial land uses and where environmental regulations are still lax. В то же время промышленное производство продолжается, но может быть перенесено из центра города на периферию, вдоль транспортных коридоров, в районы, где сельскохозяйственное, жилое землепользование перемежается с промышленным землепользованием и где по-прежнему не развито природоохранное законодательство.
The predominant system of collection in most Indian cities is through communal bins placed at various points along the roads, and sometimes this leads to the creation of unauthorized open collection points. Преобладающая система сбора отходов в большинстве городов Индии - это общественные мусоросборники, расставленные в определенных местах вдоль дорог, и порой это приводит к возникновению несанкционированных открытых мест для сбора мусора.
In some areas, sacred groves are the only intact forests remaining, for example, in the Mijikenda Kaya forests, where the Mijikenda community lives, along the coast of Kenya. В некоторых районах священные рощи являются единственными остающимися в первозданном виде лесами, например в лесах Миджикенда-Кайя, где живет община миджикенда, вдоль побережья Кении.
Due to increasingly strict environmental regulations in ports, more and more electrical supply systems are installed along inland waterways, to prevent unnecessary use of on-board generators and emissions of exhaust gases in ports. В связи с тем, что экологические нормы, действующие в портах, приобретают все более строгий характер, вдоль внутренних водных путей устанавливается все больше систем электропитания в целях предотвращения чрезмерного использования судовых генераторов и сокращения выбросов выхлопных газов в портах.
In this context, the States Parties have noted the need to proceed with Article 5 implementation along borders and in other areas to avoid the semblance of violating Article 1. В этом контексте государства-участники отметили необходимость производить осуществление статьи 5 вдоль границ и в других районах таким образом, чтобы избежать впечатления о нарушении статьи 1.
Tajikistan has reported that mine action personnel are permitted to enter to the mined Tajik-Afghan border areas to conduct any type of operation relating with land release and survey but that the national demining programme still does not have official permission to conduct operations along the Tajik-Uzbek border. Таджикистан сообщил, что участникам противоминной деятельности разрешено посещать минные районы у таджикско-афганской границы для проведения любого типа операций, связанных с высвобождением земель и обследованием, но участники национальной программы разминирования по-прежнему не имеют официального разрешения на проведение операций вдоль таджикско-узбекской границы.
During the subsequent period, personnel of the Georgian Ministry of Internal Affairs reoccupied most of their posts vacated in August 2008 and established a number of new posts along the ceasefire line. В последующий период персонал министерства внутренних дел Грузии вновь занял большую часть своих постов, оставленных в августе 2008 года, и оборудовал несколько новых постов вдоль линии прекращения огня.
His Government had deployed more than 150,000 troops along the country's border with Afghanistan and had set up more than 1,700 border posts in order to intercept members of Al-Qaida and the Taliban. Правительство его страны развернуло более 150000 войск вдоль границы с Афганистаном и установило более 1700 пограничных постов для перехвата членов «Аль-Каиды» и «Талибана».
In addition the President of the 7MSP wrote to Pakistan to urge it to find other means to secure its borders and a United Nations Security Council mission expressed its concern to the Minister of Foreign Affairs of Pakistan regarding the possible employment of mines along Pakistan's borders. Вдобавок Председатель СГУ-7 написал Пакистану письмо с настоятельным призывом изыскать иные средства к тому, чтобы обезопасить свои границы, а миссия Совета Безопасности Организации Объединенных Наций выразила свою озабоченность министру иностранных дел Пакистана в отношении возможного применения мин вдоль пакистанской границы.
The MCS system of Namibia was based on the operation of patrol vessels, aircrafts and vehicles along its coastline, the monitoring of all landing points and the implementation of fisheries observer coverage on board each licensed vessel. В Намибии система МКН основывается на функционировании патрульных морских судов, воздушных средств и автомашин вдоль побережья страны, мониторинге всех пунктов выгрузки уловов и охвате рыбопромысловыми наблюдателями всех судов, имеющих лицензии.
Although reports indicate that most returning refugees have headed to the north, centre and west, lack of access for aid agencies to some areas of return is a concern, especially Farah Province, as well as the areas along the border with Pakistan. Хотя, судя по сообщениям, большинство возвращающихся беженцев направляется на север, в центр и на запад, вызывает тревогу отсутствие у учреждений, оказывающих помощь, доступа в некоторые районы репатриации, особенно в провинцию Фарах, равно как и доступа в районы вдоль границы с Пакистаном.
Sea levels along the Chinese coast will continue to rise; typhoon and storm surge frequencies will increase, aggravating the hazards induced by coastal erosion; and some typical marine ecosystems, including coastal wetlands, mangroves and coral reefs, will suffer further damage. Уровень моря вдоль побережья Китая будет и далее повышаться, участятся тайфуны и штормы, усиливая, таким образом, риски, связанные с эрозией береговой линии; дальнейший ущерб будет нанесен некоторым типовым морским экосистемам, в том числе прибрежным маршам, мангровым зарослям и коралловым рифам.
In Switzerland, parliamentary initiatives have been prepared, submitted or approved in all cantons along the north-south axis. These initiatives ask the federal Council of Switzerland to take a stand against the admission of 60 tonnes trucks. В Швейцарии во всех кантонах, расположенных вдоль оси север-юг, подготовлены, представлены или уже одобрены парламентские инициативы, в соответствии с которыми Федеральному совету Швейцарии предлагается принять решение о недопустимости использования грузовых автомобилей весом 60 тонн.
The identities and cultures of indigenous peoples, especially in the two autonomous regions along the Caribbean coast, are also supported through the Education Programme, which seeks to promote bilingual education within indigenous communities. Самобытность и культура коренных народов, особенно в двух автономных регионах, расположенных вдоль побережья Карибского моря, поддерживаются также посредством Образовательной программы, направленной на содействие двуязычному образованию в рамках общин коренных народов.
With regard to purchasing property, foreigners enjoyed the same rights as Ecuadorians with two exceptions, provided for in the Constitution: they could not purchase property in protected areas - such as nature reserves - or in so-called national security zones along the borders. В плане приобретения имущества иностранцы имеют те же права, что и граждане Эквадора, за двумя предусмотренными Конституцией исключениями: им запрещено приобретать имущество в защищаемых зонах - заповедниках, а также в так называемых зонах государственной безопасности, которые расположены вдоль границ страны.