Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
(a) Monitoring violations along the Blue Line by conducting limited foot and static patrols; а) осуществление наблюдения за нарушениями вдоль «голубой линии» посредством ограниченного пешего патрулирования и наблюдения со стационарных наблюдательных пунктов;
As you are surely aware, last summer the Azerbaijani delegation, using distorted and inaccurate facts, raised the issue of fires along the line of contact in Nagorno-Karabakh under the appropriate agenda item of the General Assembly. Как Вам, конечно же, известно, летом прошлого года азербайджанская делегация, используя искаженные и неточные факты, поставила вопрос о пожарах вдоль линии соприкосновения в Нагорном Карабахе по соответствующему пункту повестки дня Генеральной Ассамблеи.
The total area of fragment fall-out along the flight path will be up to 6,000 km in length and 200 km wide. Общая зона выпадения фрагментов вдоль трассы полета составит до 6000 км по длине и до до 200 км по ширине.
Road transportation in and out of Gibraltar along the isthmus linking the Territory to Spain has been disrupted since February 1999 when Spain increased controls at its border post with Gibraltar, causing delays of up to six hours for vehicle traffic. Дорожное сообщение в обоих направлениях вдоль перешейка, соединяющего Гибралтар с Испанией, прервано с февраля 1999 года, когда Испания ужесточила контроль на своем пропускном пункте на границе с Гибралтаром, из-за чего происходят задержки в движении автотранспорта продолжительностью до шести часов.
The first two projects are the visualization of the city and the crime scene at various points along the route taken by the Hariri convoy on 14 February 2005, using panoramic and three-dimensional satellite imagery. Первые два проекта связаны с визуальным изображением города и места преступления с различных точек вдоль маршрута, по которому продвигался кортеж Харири 14 февраля 2005 года, с использованием съемки панорамного и трехмерного изображения, полученного со спутников.
On 6 December, the Political Committee established by the Lusaka Ceasefire Agreement endorsed in Harare a plan for the disengagement of forces along the confrontation line that divides the territory of the Democratic Republic of the Congo. 6 декабря Политический комитет, созданный по Лусакскому соглашению о прекращения огня, одобрил в Хараре план разъединения сил вдоль линии конфронтации, которая проходит по территории Демократической Республики Конго.
The length of the coast line along the Adriatic Sea is 1,777 km, and 6,176 km including the 1,246 islands. Протяженность береговой линии вдоль Адриатического моря составляет 1777 км или 6176 км с учетом 1246 островов.
In pursuance of decisions taken by the Coordinating Council at its sixth and seventh sessions on the separation of forces along the ceasefire line, UNOMIG has facilitated meetings between local commanders and is monitoring progress on the ground. Во исполнение решений, принятых Координационным советом на его шестой и седьмой сессиях относительно разъединения сил вдоль линии прекращения огня, МООННГ содействует проведению встреч между местными командирами и следит за прогрессом на местах.
In particular, in compliance with the decisions taken by the Coordinating Council on the separation of forces along the ceasefire line, UNOMIG has actively involved local commanders in implementing agreed measures on the ground through meetings, observation, reporting and protests. В частности, во исполнение решений, принятых Координационным советом в отношении разъединения сил вдоль линии прекращения огня, МООННГ активно привлекала местных командиров к принятию согласованных мер на местах путем проведения встреч, осуществления наблюдения, представления докладов и направления протестов.
Turning to southern Lebanon, during the reporting period there have been several disturbing incidents along the Blue Line, but no serious escalation. Что касается положения в южной части Ливана, то в течение отчетного периода вдоль «голубой линии» произошло несколько вызывающих озабоченность инцидентов, хотя серьезной эскалации ситуации не произошло.
In addition, increased insecurity in the provinces along the eastern border is, in itself, a cause for concern for the elections in those areas. Кроме того, ухудшение обстановки в плане безопасности в провинциях вдоль восточной границы само по себе является причиной для беспокойства в связи с проведением выборов в этих районах.
Air patrolling along the Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone borders is coordinated by the missions, with air assets from each mission being used to patrol the respective countries' border areas. Координацией воздушного патрулирования вдоль границ Кот-д'Ивуара, Либерии и Сьерра-Леоне занимаются миссии, при этом воздушные средства каждой миссии используются для патрулирования пограничных районов соответствующих стран.
In order to measure ambient plasma density, new MAGDAS magnetometers will be deployed at several pairs of stations along the 210 degree magnetic meridian to observe the magnetic field line resonance pulsations. Для измерения плотности внешней плазмы на основе наблюдения линейных резонансных пульсаций магнитного поля новые магнитометры MAGDAS будут установлены на нескольких парных станциях вдоль магнитного меридиана 210 градусов.
Although the situation along the Blue Line has by and large been characterized by a tense calm over the past six months, there have been regular violations, at times causing deaths and injuries. Хотя обстановка вдоль «голубой линии» в прошедшие шесть месяцев в целом была спокойной, хотя и напряженной, там регулярно происходили нарушения, в результате которых имелись убитые и раненые.
Activities by Hizbollah along the Blue Line over the past six months, as described in paragraph 44 above, have highlighted the need for the Government of Lebanon to extend control over all of its territory under its sole and exclusive authority. Действия «Хезболлы» вдоль «голубой линии» за прошедшие шесть месяцев, о которых говорится в пункте 44 выше, высветили необходимость того, чтобы правительство Ливана распространило свой контроль на всю ливанскую территорию, находящуюся под его единой и исключительной властью.
While the public sector takes responsibility for investing in physical infrastructure, the private sector identifies and invests in viable and profitable projects along the corridor. При этом государственный сектор берет на себя осуществление инвестиций в физическую инфраструктуру, а частный сектор определяет жизнеспособные и рентабельные проекты вдоль коридора и обеспечивает их финансирование.
9.2.3 limited navigable water or poor visibility along fairways and other places where the safety and efficiency of shipping can be influenced; 9.2.3 ограниченность судоходного пространства или плохая видимость вдоль фарватера или в других местах, где это может повлиять на безопасность и эффективность судоходства;
In Norway, this has been discussed for several years and it has been concluded that for safety reasons it is necessary to make a distinction also for cycle tracks running along the carriageway. В Норвегии этот вопрос обсуждался на протяжении нескольких лет, в результате чего был сделан вывод о том, что по соображениям безопасности необходимо также проводить различие в отношении велосипедных дорожек, проходящих вдоль проезжей части.
While this approach is possible for incidents that occur along the ceasefire line, the parties, particularly the Abkhaz side, do not permit joint investigations in other areas. Хотя такой подход применим к инцидентам, происходящим вдоль линии прекращения огня, стороны, и особенно абхазская сторона, не позволяют проводить совместные расследования в других районах.
Tensions associated with upcoming elections in Georgia and Abkhazia, Georgia, together with continuing economic difficulties, are creating an environment in which provocations along the line of separation of forces might easily lead to a more general destabilization. Напряженность, связанная с предстоящими выборами в Грузии и Абхазии, Грузия, наряду с сохраняющимися экономическими трудностями создает такую обстановку, в которой провокации вдоль линии разделения сил вполне могут привести к более широкой дестабилизации.
The persistence of UNOMIG has resulted in a significant reduction of strength and deployment of the armed personnel of the two sides, particularly the troops of the Georgian Interior Ministry, along the ceasefire line. Настойчивые усилия МООННГ способствовали значительному сокращению численного состава и ограничению развертывания военнослужащих обеих сторон вдоль линии прекращения огня, в частности войск министерства внутренних дел Грузии.
The situation along the ceasefire line has shown considerable improvement and the incidents of exchanges of fire have been reduced even more as a result of the Mission's success in separating the opposing forces further. Ситуация вдоль линии прекращения огня значительно улучшилась, и, благодаря успеху, достигнутому МООННГ в дальнейшем разъединении противостоящих сил, удалось еще больше сократить число перестрелок.
The Security Council should take note of the Sierra Leonean proposal for an independent group of consultants, preferably under the aegis of the United Nations and working with experts from both countries, to replace the beacons that are missing along the border that had already been demarcated. Совет Безопасности должен принять во внимание предложение Сьерра-Леоне о создании независимой группы консультантов, желательно под эгидой Организации Объединенных Наций и работающей в контакте с экспертами обеих стран, для замены пропавших разграничительных знаков вдоль уже демаркированной границы.
If those reasons were genuine, why should it not be built along the armistice lines of 1949? Если бы эти доводы были обоснованными, почему бы не построить стену вдоль линий перемирия 1949 года?
∙ They seek to destabilize Djibouti by planting mines and promoting insecurity along the northern borders of Djibouti; они стремятся дестабилизировать Джибути путем установки мин и подрыва безопасности в районах вдоль северных границ Джибути;