| develop, on a basis of mutual confidence, relations between customs bodies of countries along the same one railway corridor; | развивать на основе взаимного доверия отношения между таможенными органами стран вдоль одного и того же железнодорожного коридора; |
| Work was already under way to recover the mines that had been laid along India's western border since the last meeting of the States parties to Amended Protocol II. | С последнего совещания государств-участников пересмотренного Протокола II уже ведутся работы по извлечению мин, установленных вдоль индийской западной границы. |
| Clearance and marking activities continued in 26 minefields along existing and proposed 132 and 33 kV power lines to be rehabilitated by the electricity network rehabilitation project. | На 26 минных полях вдоль существующих и запланированных линий электропередач на 132 и 33 кВт, восстановление которых должно было начаться в рамках проекта восстановления электросети, продолжались мероприятия по обезвреживанию мин и маркировке участков. |
| In this process, the concentration of foreign direct investment (FDI) along the coasts will also continue to exacerbate regional inequalities. | В этом процессе концентрация прямых иностранных инвестиций в районах, расположенных вдоль побережья, еще больше усилит неравенство между регионами. |
| There is additional destabilizing accumulation of forces along the contact line between Nagorny Karabakh and Azerbaijan, particularly at two centres, Gianja and Kurdamir. | Дополнительное дестабилизирующее наращивание сил имеет место также вдоль линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном, в частности в двух центрах - Гяндже и Кюрдамире. |
| Such attacks and other forms of terrorism, which occur particularly along the south and south-east border of the country, continue to be carried out in an organized manner. | Такие нападения и другие формы терроризма - особенно вдоль южной и юго-восточной границы страны - по-прежнему осуществляются относительно организованно. |
| That issue had been resolved by strengthening the presence of law enforcement personnel along the border and increasing policing and vigilance. | Эта проблема была урегулирована путем укрепления присутствия сотрудников правоохранительных органов вдоль границы и активизации патрулирования с участием полиции и повышения уровня бдительности. |
| UNMIL will also ensure that its brigade that will be deployed in the areas along the border with Côte d'Ivoire establishes liaison with Licorne, ECOMICI and MINUCI. | МООНЛ обеспечит также, чтобы ее бригада, которая будет развернута в районах вдоль границы с Кот-д'Ивуаром, установила контакты с силами «Единорога», МИЭККИ и МООНКИ. |
| Note: WAD means the distance from the ground to the point on the bonnet along the vehicle front structure. | Примечание: WAD означает расстояние от поверхности земли до точки на капоте, измеренное вдоль конструкции передней части транспортного средства. |
| Sometimes homes have been destroyed for strategic purposes, as in the case of homes along the Philadelphi route. | Иногда дома разрушались в стратегических целях, как, например, дома вдоль «Филадельфийской» дороги. |
| Deployed along the tactical coordination line in all of the junction points | Развернуты вдоль тактической координационной линии во всех пунктах пересечения границы |
| Turning to other developments since the previous briefing to the Council, I ought to say there has been an increase in tension along the Blue Line. | Переходя к другим событиям, имевшим место после прошлого брифинга в Совете, должен сказать здесь о том, что наблюдается рост напряженности вдоль «голубой линии». |
| We encourage UNMIK and KFOR to step up search operations, especially along the borders, so as to limit the smuggling of weapons to armed groups. | Мы призываем МООНК и СДК активизировать операции по розыску, особенно вдоль границ, с тем чтобы ограничить незаконную передачу оружия вооруженным группам. |
| During the general debate in the General Assembly during the current session, President Musharraf had proposed a ceasefire along the line of control. | В ходе общих прений на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи президент Мушарраф предложил заключить соглашение о прекращении огня вдоль линии контроля. |
| Saudi Arabia submitted shoreline survey data on the presence of oil and on the biological conditions along its shoreline. | Саудовская Аравия представила данные обследования береговой линии на предмет наличия нефти и определения биологического состояния участков вдоль ее береговой линии. |
| Up to the present day the settlements of the Tartars, established along the border of the Grand Duchy of Lithuania, have remained remarkable centres of ethnic Tartar culture. | До настоящих дней поселения татар, возникшие вдоль границы Великого княжества Литовского, сохранились как замечательные центры этнической татарской культуры. |
| In addition to other measures, addressing those issues will serve to improve the situation along the border, where the majority of violent incidents have taken place. | В дополнение к другим мерам решение этих вопросов будет служить улучшению ситуации вдоль границы, где происходило большинство инцидентов с применением силы. |
| We deem particularly worrying the situation along the Tactical Coordination Line and the degree of influence that former militia maintain in such a sensitive zone. | Особую тревогу у нас вызывают ситуация вдоль тактической координационной линии и степень влияния бывших боевиков в этой столь чувствительной зоне. |
| Both the air violations and the ensuing anti-aircraft fire threaten to disrupt the calm that has otherwise characterized the situation along the Blue Line. | Как нарушения воздушного пространства, так и ответный зенитный огонь угрожают нарушить спокойствие, которым характеризуется ситуация вдоль «голубой линии». |
| organizing about 30 points of contact with the public along the pipeline route. | организации около 30 пунктов связи с общественностью вдоль трассы нефтепровода. |
| With a view to diminishing discomfort caused by traffic noise, acoustic barriers of 511 metres were installed along the flyovers of Macao's two main streets. | С целью снижения дискомфорта, вызываемого дорожным шумом, вдоль эстакад двух главных улиц Макао были установлены акустические барьеры протяженностью 511 метров. |
| It is envisaged that the completion of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration in Liberia would greatly contribute to reducing the potential security threat along Sierra Leone's eastern border. | Предполагается, что завершение разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в Либерии внесет значительный вклад в снижение потенциальной угрозы безопасности вдоль восточной границы Сьерра-Леоне. |
| Over 14,000 sensors are planted along the border (Seismic, infrared and magnetic); | более 14000 приборов обнаружения, размещенных вдоль границы (сейсмических, инфракрасных и магнитных); |
| Analysis of the overall situation along the Blue Line (23 analytical reports) | Анализ общей обстановки в районах вдоль «голубой линии» (подготовка 23 аналитических докладов) |
| We therefore call for an end to the ongoing construction of the wall, especially along areas that do not follow the Green Line. | Поэтому мы призываем к прекращению строительства этой стены, в особенности на участках, не расположенных вдоль «зеленой линии». |