Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
The ceasefire along the confrontation line has held since January 2001, and the armed forces of the parties have separated and redeployed, apart from a few minor exceptions, to new defensive positions. Прекращение огня вдоль линии противостояния соблюдается с января 2001 года, и вооруженные силы сторон разъединились и передислоцировались - за некоторыми незначительными исключениями - на новые оборонительные позиции.
Despite the calm along the front line, however, and the absence of ceasefire violations within the disengagement zone throughout the period under review, the situation in the east remains highly volatile. Вместе с тем, несмотря на спокойную обстановку вдоль линии фронта и отсутствие нарушений прекращения огня в пределах зоны разъединения на протяжении этого отчетного периода, положение на востоке страны все еще остается весьма неустойчивым.
There are almost daily reports of fighting in the Kivus and on and along Lake Tanganyika and its western environs, much of the armed activity being focused on the strategic town of Fizi. Практически ежедневно поступают сообщения о боевых действиях в провинциях Киву и вдоль озера Танганьика, а также в прилегающих к нему с запада районах, причем в основном вооруженные действия сконцентрированы вокруг стратегического города Физи.
My Government would once again like to bring to the attention of the Council massive troop deployments by the Government of the Democratic Republic of the Congo along the border with Rwanda. Мое правительство вновь хотело бы привлечь внимание Совета к массированному развертыванию войск правительством Демократической Республики Конго вдоль границы с Руандой.
Villagers and internally displaced persons, including children, in locations along the eastern border areas of Myanmar continue to suffer serious threats to their lives from the effects of the use of anti-personnel mines. Сельские жители и внутренне перемещенные лица, включая детей, в районах, расположенных вдоль восточной границы Мьянмы, продолжают сталкиваться с серьезной угрозой для жизни, которую порождают последствия применения противопехотных мин.
With this expansion, UNMIL has established a strong presence in the area along the Guinean border previously occupied by the Liberians United for Reconciliation and Democracy. В результате этого расширения МООНЛ установила значительное присутствие в районе вдоль гвинейской границы, который был прежде оккупирован силами движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию».
It appears, however, that the increased opium production in Afghanistan in 1999 did not affect this trafficking pattern, as seizures of morphine along that route reflected relatively stable trends during 2000. Представляется, однако, что возросший объем производства опия в Афганистане в 1999 году не отразился на такой структуре оборота, поскольку изъятия морфина производились вдоль данного маршрута, что свидетельствует об относительной устойчивости тенденций в течение 2000 года.
The European Union decided on 10 November to deploy the first naval operation in its history to combat piracy along the Somali coast, using naval and aerial measures, in response to the Security Council's call in resolutions 1816 and 1838. В ответ на призыв Совета Безопасности, содержащийся в резолюциях 1816 и 1838, 10 ноября Европейский союз принял решение о развертывании первой в своей истории военно-морской операции по борьбе с пиратством вдоль сомалийского побережья с использованием военно-морских и воздушных средств.
During the first half of 2008, the International Maritime Organization had already reported an almost 70 per cent increase over all of last year in acts of piracy along the Somali coast. В течение первой половины 2008 года, согласно сообщениям Международной морской организации, уже увеличилось почти на 70 процентов число случаев, связанных с актами пиратства вдоль побережья Сомали, по сравнению со всем прошлым годом.
The movement of armed groups along the borders between Sudan and Chad and between the Democratic Republic of the Congo and Uganda to recruit children continues to be alarming. Передвижения вооруженных групп вдоль границ между Суданом и Чадом и между Демократической Республикой Конго и Угандой с целью вербовки детей продолжают вызывать тревогу.
The problem of land mines exists basically in three areas: First: minefields laid at various times by Russian forces on Tajik territory along the border with Afghanistan. В Таджикистане проблема наземных мин существует в основном в трех направлениях: Первое - минные поля, которые установлены в разные времена российскими войсками на территории Таджикистана вдоль границы с Афганистаном.
Air pollution and resulting damage to forests and the emission of pollutants into groundwater is predicted to rise dramatically in East Asia, along parts of the east coast of South America and around large urban agglomerations worldwide. По прогнозам, загрязнение воздуха и причиняемый в результате этого ущерб лесам, а также сброс загрязняющих веществ в грунтовые воды значительно увеличатся в Восточной Азии, вдоль восточного побережья Южной Америки и вокруг крупных городских агломераций во всем мире.
Further north, helicopters were taking food from a British Navy ship off the coast and dropping it to isolated groups of people along the Save River. На севере вертолеты перевозили продовольствие с корабля военно-морских сил Великобритании, находившегося в открытом море, и сбрасывали его изолированным группам людей вдоль реки Сави.
Although some drugs are absorbed locally along the routes, the final destination of the bulk of the narcotics is Europe and, to some extent, the United States. Хотя некоторые наркотики оседают на местах вдоль этих маршрутов, окончательным пунктом назначения основной массы наркотиков является Европа и в некоторой степени Соединенные Штаты.
While the Kodori valley has been the scene of the most dramatic development during the period under review, I regret to note that the situation along the ceasefire line has remained tense since my previous report to the Security Council. Хотя в течение рассматриваемого периода Кодорское ущелье являлось ареной, на которой происходили наиболее серьезные события, я с сожалением отмечаю, что после представления моего предыдущего доклада Совету Безопасности ситуация вдоль линии прекращения огня оставалась напряженной.
In this regard, we believe that it is essential to clearly define the question of the Sheba'a farms, which continues to represent a dangerous source of tension along the border between the two countries. В этой связи мы считаем важным более четко определить вопрос о районе Мазария-Шебаа, который по-прежнему является источником серьезной напряженности вдоль границы между двумя странами.
In this regard, the Benin Government is planning to construct an embankment along the coast to protect it from ongoing coastal erosion, which is swallowing up territory day after day. В этой связи правительство Бенина планирует построить дамбу вдоль побережья, чтобы защитить его от береговой эрозии, которая ежедневно поглощает часть территории.
I recommend that it complete its implementation of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team by taking further concrete steps towards an effective and integrated border-control system along all its borders. Рекомендую ему завершить выполнение рекомендаций Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, приняв дополнительные конкретные меры по созданию эффективной и комплексной системы пограничного контроля вдоль всех границ страны.
The Space Environment Research Center at Kyushu University in Japan was installing the Magnetic Data Acquisition System at 50 stations in the Circum-pan Pacific Magnetometer Network region and several frequency-modulated, continuous-wave radars along the 210 degree magnetic meridian. Центр исследования околоземного пространства Университета Киушу в Японии занимался установкой Системы сбора магнитометрических данных на 50 станциях в Сети Магнитометра вокруг Тихого океана и нескольких частотно-модулированных радиолокационных станций с непрерывным излучением вдоль магнитного меридиана на 210 градусах долготы.
One year on, we can say that UNIFIL has been successful overall in guaranteeing stability and security in southern Lebanon and along the Blue Line, thus making a vital contribution to the quest for peace in the Middle East. Год спустя можно сказать, что ВСООНЛ в общем успешно обеспечивает стабильность и безопасность на юге Ливана и вдоль «голубой линии», тем самым внося жизненно важный вклад в процесс обеспечения мира на Ближнем Востоке.
Mr. Lohan expressed the view that the main objective for such an initiative would be to prevent the re-appearance of new dividing lines in Europe as well as of prosperity gaps along the borders of the enlarged EU. Г-н Лохан выразил мнение, что главной целью такого проекта будет предотвращение возрождения новых разделительных линий в Европе, а также разрыва в благосостоянии вдоль границ расширенного ЕС.
Since no insurance companies are willing to cover risks along the coast and in the ports El Ma'an, Kismaayo or Marka, only ships in bad condition will ply the route and this results in further accidents and additional costs. Поскольку ни одна страховая компания не желает покрывать риски, связанные с судоходством вдоль побережья Сомали и с пребыванием в портах Эль-Маан, Кисмайо или Марка, плавание по этому маршруту совершают только суда, находящиеся в очень плохом состоянии, что является причиной дополнительных аварий и расходов.
The Bulgarian Government envisages the development of the following priority infrastructure projects along the transport corridors in Bulgaria: Правительство Болгарии планирует разработать следующие приоритетные проекты в области инфраструктуры в зонах, расположенных вдоль транспортных коридоров, проходящих по территории Болгарии:
In recent years, the Yemeni Coast Guard has become more active in the coastal waters between Aden and Al Mukalla. This appears to have had some impact on arms trafficking from the ports along this patrolled area. В последние годы береговая охрана Йемена стала более активно патрулировать прибрежные воды между Аденом и Эль-Мукаллой. Судя по всему, это оказало определенное воздействие на незаконные поставки оружия из портов, расположенных вдоль этого патрулируемого района.
Most private settlement activity proceeds along the route of the barrier in a way that could turn the barrier into a border. Частное строительство поселений осуществляется главным образом вдоль маршрута сооружения барьера; таким образом, этот барьер может фактически превратиться в границу.