The Thailand Mine Action Centre has been established with four Humanitarian Mine Action Units which are deployed along the Cambodian border. |
Учрежден таиландский Центр противоминной деятельности с четырьмя подразделениями по гуманитарной противоминной деятельности, которые дислоцированы вдоль камбоджийской границы. |
Legal and illegal shore-based solid waste management practices, both in coastal areas and along inland waterways, also contribute to the problem of marine debris. |
Проблема замусоривания моря усугубляется также законными и незаконными методами обработки твердых отходов на берегу как в прибрежных районах, так и вдоль внутренних водотоков. |
The Force is assisted by Observer Group Golan, part of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), which staffs 11 observation posts along the area of separation. |
Силам оказывает поддержку Группа наблюдателей на Голанских высотах - одно из подразделений Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП), - которая обеспечивает дежурство на 11 наблюдательных пунктах вдоль района разъединения. |
Military authorities in Lebanon informed my Special Coordinator that the deployment of Syrian troops along Lebanon's northern and eastern borders, which started in September 2008, continues. |
Военные власти в Ливане информировали моего Специального координатора о том, что процесс развертывания сирийских войск вдоль северной и восточной границ Ливана, начавшийся в сентябре 2008 года, продолжается. |
The worst-affected areas continue to be the central, Gedo and Bakool regions, with a new area of concern along the coast of "Somaliland". |
Наиболее пострадавшими районами по-прежнему являются Центральная область, области Гедо и Бакул, а также новый район вдоль побережья «Сомалиленда». |
Through local and international non-governmental organizations, UNICEF continued to provide emergency education to displaced children living in settlements along the Afgooye corridor and on the outskirts of Mogadishu. |
Через посредство местных и международных неправительственных организаций ЮНИСЕФ продолжал осуществлять в чрезвычайных условиях обучение перемещенных детей, проживающих в селениях вдоль коридора Афгойе и в пригородах Могадишо. |
Since 1998, the National Gendarmerie has established a number of Nautical Brigades along the coast of Madagascar to support the coastal surveillance function. |
В 1998 году в структуре Национальной жандармерии были созданы морские бригады, которые поддерживают усилия по наблюдению за прибрежной зоной вдоль всего побережья Мадагаскара. |
Some participants stated that in addition to building new sections along corridors, it is important to improve the utilization of existing transport infrastructure at least cost. |
Некоторые участники заявили, что в дополнение к строительству новых участков вдоль коридоров важно улучшить использование существующей транспортной инфраструктуры с минимальными затратами. |
There were currently 10 entry points along that border and the intention was to create 3 more, in collaboration with the Guatemalan Government. |
В настоящее время вдоль этой границы действуют 10 контрольно-пропускных пунктов; планируется совместно с правительством Гватемалы открыть еще три таких пункта. |
Under Special Operation 103680, WFP removed 200,000 mines and unexploded ordnance along 1,500 km of roads in the Sudan between 2005 and the end of 2008. |
В рамках специальной операции 103680 ВПП удалила 200000 мин и неразорвавшихся боеприпасов вдоль дорог протяженностью 1500 км в Судане в период с 2005 года по конец 2008 года. |
Besides meeting Africa's food and nutrition needs, investments in the agricultural sector also generate employment opportunities for the rural poor and along agricultural value chains. |
Помимо удовлетворения потребностей Африки в продовольствии и питании, инвестиции в сельскохозяйственный сектор также создают возможности занятости для сельской бедноты и вдоль цепочек создания добавленной стоимости в сельском хозяйстве. |
Slovenia conducted joint targeting operations with several countries along the Balkan route and took part in regional conferences, organized by the Organization of Security and Co-operation in Europe (OSCE). |
Словения проводит объединенные целенаправленные операции совместно с несколькими странами вдоль Балканского маршрута наркоторговли и принимает участие в региональных конференциях, проводимых Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
This reduced energy demand and had repercussions on the timing and volume of investments along the energy supply chain, including the electricity sector. |
Это уменьшило спрос на энергию и повлекло за собой последствия в том, что касается сроков и объема инвестиций вдоль всей цепочки энергоснабжения, включая электроэнергетический сектор. |
Improvement of security along major road axes for returns |
Укрепление безопасности вдоль основных дорог для целей возвращения |
Enhanced security along the border between Chad and the Sudan |
Усиленная безопасность вдоль границы между Чадом и Суданом |
Between 1991 and 1994,106 boundary pillars and 28 intermediate markers were constructed along the border to indicate the land boundary between the two States. |
В период с 1991 по 1994 год вдоль границы было сооружено 106 пограничных столбов и 28 промежуточных знаков для обозначения сухопутной границы между двумя государствами. |
In this regard, the Ministry took the necessary measures to enhance the control mechanisms along the border and to combat illicit trafficking in arms. |
В этой связи министерство приняло необходимые меры для усиления контрольных механизмов вдоль границы и для борьбы с незаконным оборотом оружия. |
Prepared by splitting in two parts the double haunch (leg pair long cut) [code] along the vertebral axis. |
Получают путем разруба цельной бедренной части (длинный отруб) [код] на две части вдоль оси позвоночника. |
authorized and not currently excluded from any country along the itinerary. |
данный момент не должен быть исключен ни в одной стране вдоль маршрута. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continue to improve monitoring and control along the Litani River and throughout the area of operations. |
ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжают совершенствовать наблюдение и контроль в районе вдоль реки Литани, а также во всем районе ответственности. |
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. |
Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия. |
Some suggested that there should be an early warning system, with a United Nations monitoring force deployed along the border. |
Некоторые из них предложили создать систему раннего предупреждения, предусматривающую размещение вдоль границы сил Организации Объединенных Наций по наблюдению. |
It is further unlikely that either the former Liberian mercenaries or the Ivorian militia currently have the means to cause more than localized destabilization in areas along the Liberian-Ivorian border. |
Кроме того, маловероятно, что бывшие либерийские наемники или члены ивуарийского ополчения в настоящее время имеют возможность вызвать больше, чем локальная дестабилизация в районах вдоль либерийско-ивуарийской границы. |
The Government deployed customs personnel along the borders with Burkina Faso, Mali and Liberia, where legal tax collection has begun, although illegal taxation of goods continued in some areas. |
Правительство развернуло таможенный персонал вдоль границ с Буркина-Фасо, Мали и Либерией, где началось легальное взимание налогов, хотя в некоторых районах продолжается нелегальное налогообложение товаров. |
The spirit of teamwork demonstrated by national partners and United Nations agencies, funds and programmes in identifying confidence-building measures along the Cameroon-Nigeria boundary line is very encouraging. |
Настрой на коллективную работу, продемонстрированный национальными партнерами и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций при определении мер укрепления доверия вдоль границы между Камеруном и Нигерией, весьма обнадеживает. |