Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
The Thailand Mine Action Centre has been established with four Humanitarian Mine Action Units which are deployed along the Cambodian border. Учрежден таиландский Центр противоминной деятельности с четырьмя подразделениями по гуманитарной противоминной деятельности, которые дислоцированы вдоль камбоджийской границы.
Legal and illegal shore-based solid waste management practices, both in coastal areas and along inland waterways, also contribute to the problem of marine debris. Проблема замусоривания моря усугубляется также законными и незаконными методами обработки твердых отходов на берегу как в прибрежных районах, так и вдоль внутренних водотоков.
The Force is assisted by Observer Group Golan, part of the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), which staffs 11 observation posts along the area of separation. Силам оказывает поддержку Группа наблюдателей на Голанских высотах - одно из подразделений Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП), - которая обеспечивает дежурство на 11 наблюдательных пунктах вдоль района разъединения.
Military authorities in Lebanon informed my Special Coordinator that the deployment of Syrian troops along Lebanon's northern and eastern borders, which started in September 2008, continues. Военные власти в Ливане информировали моего Специального координатора о том, что процесс развертывания сирийских войск вдоль северной и восточной границ Ливана, начавшийся в сентябре 2008 года, продолжается.
The worst-affected areas continue to be the central, Gedo and Bakool regions, with a new area of concern along the coast of "Somaliland". Наиболее пострадавшими районами по-прежнему являются Центральная область, области Гедо и Бакул, а также новый район вдоль побережья «Сомалиленда».
Through local and international non-governmental organizations, UNICEF continued to provide emergency education to displaced children living in settlements along the Afgooye corridor and on the outskirts of Mogadishu. Через посредство местных и международных неправительственных организаций ЮНИСЕФ продолжал осуществлять в чрезвычайных условиях обучение перемещенных детей, проживающих в селениях вдоль коридора Афгойе и в пригородах Могадишо.
Since 1998, the National Gendarmerie has established a number of Nautical Brigades along the coast of Madagascar to support the coastal surveillance function. В 1998 году в структуре Национальной жандармерии были созданы морские бригады, которые поддерживают усилия по наблюдению за прибрежной зоной вдоль всего побережья Мадагаскара.
Some participants stated that in addition to building new sections along corridors, it is important to improve the utilization of existing transport infrastructure at least cost. Некоторые участники заявили, что в дополнение к строительству новых участков вдоль коридоров важно улучшить использование существующей транспортной инфраструктуры с минимальными затратами.
There were currently 10 entry points along that border and the intention was to create 3 more, in collaboration with the Guatemalan Government. В настоящее время вдоль этой границы действуют 10 контрольно-пропускных пунктов; планируется совместно с правительством Гватемалы открыть еще три таких пункта.
Under Special Operation 103680, WFP removed 200,000 mines and unexploded ordnance along 1,500 km of roads in the Sudan between 2005 and the end of 2008. В рамках специальной операции 103680 ВПП удалила 200000 мин и неразорвавшихся боеприпасов вдоль дорог протяженностью 1500 км в Судане в период с 2005 года по конец 2008 года.
Besides meeting Africa's food and nutrition needs, investments in the agricultural sector also generate employment opportunities for the rural poor and along agricultural value chains. Помимо удовлетворения потребностей Африки в продовольствии и питании, инвестиции в сельскохозяйственный сектор также создают возможности занятости для сельской бедноты и вдоль цепочек создания добавленной стоимости в сельском хозяйстве.
Slovenia conducted joint targeting operations with several countries along the Balkan route and took part in regional conferences, organized by the Organization of Security and Co-operation in Europe (OSCE). Словения проводит объединенные целенаправленные операции совместно с несколькими странами вдоль Балканского маршрута наркоторговли и принимает участие в региональных конференциях, проводимых Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
This reduced energy demand and had repercussions on the timing and volume of investments along the energy supply chain, including the electricity sector. Это уменьшило спрос на энергию и повлекло за собой последствия в том, что касается сроков и объема инвестиций вдоль всей цепочки энергоснабжения, включая электроэнергетический сектор.
Improvement of security along major road axes for returns Укрепление безопасности вдоль основных дорог для целей возвращения
Enhanced security along the border between Chad and the Sudan Усиленная безопасность вдоль границы между Чадом и Суданом
Between 1991 and 1994,106 boundary pillars and 28 intermediate markers were constructed along the border to indicate the land boundary between the two States. В период с 1991 по 1994 год вдоль границы было сооружено 106 пограничных столбов и 28 промежуточных знаков для обозначения сухопутной границы между двумя государствами.
In this regard, the Ministry took the necessary measures to enhance the control mechanisms along the border and to combat illicit trafficking in arms. В этой связи министерство приняло необходимые меры для усиления контрольных механизмов вдоль границы и для борьбы с незаконным оборотом оружия.
Prepared by splitting in two parts the double haunch (leg pair long cut) [code] along the vertebral axis. Получают путем разруба цельной бедренной части (длинный отруб) [код] на две части вдоль оси позвоночника.
authorized and not currently excluded from any country along the itinerary. данный момент не должен быть исключен ни в одной стране вдоль маршрута.
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continue to improve monitoring and control along the Litani River and throughout the area of operations. ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжают совершенствовать наблюдение и контроль в районе вдоль реки Литани, а также во всем районе ответственности.
A failure to resolve security issues and the disposition of armed forces along the border, disputed or otherwise, could easily spark renewed violence. Неспособность решить вопросы безопасности и размещение вооруженных сил вдоль границы - оспариваемой или иной - вполне могут спровоцировать новую вспышку насилия.
Some suggested that there should be an early warning system, with a United Nations monitoring force deployed along the border. Некоторые из них предложили создать систему раннего предупреждения, предусматривающую размещение вдоль границы сил Организации Объединенных Наций по наблюдению.
It is further unlikely that either the former Liberian mercenaries or the Ivorian militia currently have the means to cause more than localized destabilization in areas along the Liberian-Ivorian border. Кроме того, маловероятно, что бывшие либерийские наемники или члены ивуарийского ополчения в настоящее время имеют возможность вызвать больше, чем локальная дестабилизация в районах вдоль либерийско-ивуарийской границы.
The Government deployed customs personnel along the borders with Burkina Faso, Mali and Liberia, where legal tax collection has begun, although illegal taxation of goods continued in some areas. Правительство развернуло таможенный персонал вдоль границ с Буркина-Фасо, Мали и Либерией, где началось легальное взимание налогов, хотя в некоторых районах продолжается нелегальное налогообложение товаров.
The spirit of teamwork demonstrated by national partners and United Nations agencies, funds and programmes in identifying confidence-building measures along the Cameroon-Nigeria boundary line is very encouraging. Настрой на коллективную работу, продемонстрированный национальными партнерами и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций при определении мер укрепления доверия вдоль границы между Камеруном и Нигерией, весьма обнадеживает.