Английский - русский
Перевод слова Along
Вариант перевода Вдоль

Примеры в контексте "Along - Вдоль"

Примеры: Along - Вдоль
Phase B. This section is planned to run 45 kilometres east from the Salem checkpoint along the northern part of the Green Line to the Jordan Valley, and is scheduled for completion in December 2003. Этап В. Согласно планам, этот участок длиной 45 км должен идти на восток от контрольно-пропускного пункта Салем вдоль северной части «зеленой линии» до долины реки Иордан, и по графику он должен быть завершен в декабре 2003 года.
It is estimated that there are more than 30,000 seamounts in the Pacific, several thousand in the Indian Ocean and some 810 in the Atlantic (concentrated in the north, along the mid-Atlantic ridge). Согласно оценкам, свыше 30000 подводных гор насчитывается в Тихом океане, несколько тысяч в Индийском океане и около 810 в Атлантическом (в основном на севере вдоль срединно-атлантического хребта).
The plan includes the rehabilitation of the remaining part of Robert Moses Park and of the adjacent courts, as well as the construction of a new esplanade park along the East River between 41st and 51st Streets. План предусматривает благоустройство оставшейся части парка им. Роберта Мозеса и прилегающих игровых площадок, а также строительство нового парка-эспланады вдоль реки Ист-Ривер между 41й и 51й улицами.
However, even resolution 1367, which dealt with this matter, noted the difficult security situation along Kosovo's administrative boundary and parts of the border with the Federal Republic of Yugoslavia. Однако даже резолюция 1367, в которой рассматривался данный вопрос, отметила серьезность ситуации в области безопасности вдоль административной границы Косово и частей границы с Союзной Республикой Югославией.
Although the HIV prevalence rate is much lower than other countries in the subregion, neighbouring countries constitute a serious threat to Mozambique; the epidemic is particularly severe along the development corridors in the central and southern regions of the country. Хотя показатель распространения ВИЧ-инфекции в Мозамбике значительно ниже, чем в других странах субрегиона, соседние страны представляют для Мозамбика серьезную угрозу: особенно широкие масштабы пандемия приобрела вдоль коридоров развития в центральных и южных районах страны.
The ceasefire in the Democratic Republic of the Congo is holding along the disengagement line, even though there is fighting in the most eastern part of the country, where there are many civilian victims. Вдоль линии разъединения соблюдается режим прекращения огня в Демократической Республике Конго, несмотря на боевые действия, которые ведутся на большей части территории на востоке страны и в результате которых имеется много жертв среди гражданского населения.
Those Liberians are a part of the rebel group Liberians United for Reconciliation and Democracy, which went to fight for the Ivorian Government in order to gain access to and open a second front in eastern Liberia, along the Liberian-Ivorian border. Эти либерийцы являются членами повстанческой организации «Объединенные либерийцы за примирение и демократию», которая начала защищать интересы правительства Кот-д'Ивуара в целях открытия второго фронта в восточной Либерии вдоль границы между Либерией и Кот-д'Ивуаром и получения к нему доступа.
In 2004, my country and the United Nations have engaged in intensive diplomatic activity related, inter alia, to the humanitarian and security situation along the border between Chad and the Sudan. В 2004 году моя страна и Организация Объединенных Наций ведут интенсивный дипломатический диалог, касающийся, среди прочего, гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности вдоль границы между Чадом и Суданом.
In this context, I must mention that Pakistan is happy that the proposal of our Prime Minister for a ceasefire along the Line of Control in Kashmir has been accepted and reciprocated, and the ceasefire continues to hold. В этом контексте должен отметить, что Пакистан рад тому, что предложение нашего премьер-министра о прекращении огня вдоль линии контроля в Кашмире было принято и сопровождалось ответными мерами и что режим прекращения огня продолжает сохраняться.
In response to a series of attacks and threats to demining teams, the United Nations Mine Action Centre was forced to suspend all activities in 10 provinces and along the Kabul-Kandahar road. В ответ на целый ряд нападений и угроз в отношении групп по разминированию Центр по разминированию Организации Объединенных Наций вынужден был приостановить всю свою работу в 10 провинциях и вдоль трассы, связывающей Кабул и Кандагар.
The Gate 1 checkpoint used by the UNMIK customs, UNMIK police and KFOR, which is located at the northernmost point of Kosovo, was moved closer to the administrative boundary in order to eliminate the use by illegal traders of the no-man's-land along the boundary. Контрольно-пропускной пункт «Gate 1», используемый таможней МООНК, полицией МООНК, а также СДК, который находится в самой северной точке Косово, был перенесен ближе к административной границе, с тем чтобы исключить возможность использования незаконными торговцами «ничейной» территорию вдоль границы.
English is the more widely spoken language throughout the country, although Irish is spoken as the first language in areas known as the Gaeltacht, situated mainly along the western seaboard. Английский язык более распространен по всей стране, хотя на ирландском языке в качестве первого языка говорят в районах, известных в качестве Гэльских районов, которые расположены главным образом вдоль западного побережья.
Are the exceptions reasonable? (Minefields along borderlines, perimeter marked areas monitored by military personnel or protected by fencing or other means, mines in stocks) разумны ли тут исключения? (минные поля вдоль пограничных рубежей, районы с промаркированным периметром, подвергаемые мониторингу со стороны военного персонала или защищаемые ограждением или другими способами, мины в запасах)
Both the Georgian and the Abkhaz authorities have reported that major repairs will be required before the road along the Valley can again be used; these repairs will not begin until spring. По сообщениям как грузинских, так и абхазских властей, необходимо будет провести крупные ремонтные работы, прежде чем дорогой, идущей вдоль ущелья, можно будет вновь пользоваться; эти ремонтные работы не начнутся до весны.
In any event, the Court's findings of law are notably general in character, saying remarkably little as concerns the application of specific provisions of the Hague Rules or the Fourth Geneva Convention along particular sections of the route of the wall. В любом случае заключения Суда по вопросам права являются весьма общими по своему характеру и удивительно мало говорят о применении конкретных положений Гаагских правил или четвертой Женевской конвенции вдоль конкретных участков прохождения стены.
The Mission will also contribute to the identification and safe removal of mines and explosive remnants of war along supply roads, in and around populated areas and in former battle zones. Миссия будет также оказывать помощь в деле обнаружения и обезвреживания мин и взрывоопасных пережитков войны вдоль подъездных дорог, в населенных пунктах и их окрестностях и в бывших зонах боев.
Subsequently, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces searched potential rocket launching areas and increased their overall presence in the area of operations, with a particular focus on sensitive areas along the Blue Line, from which, according to UNIFIL assessments, rockets could be launched. Впоследствии военнослужащие Ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ проверили места возможного запуска ракет и увеличили в целом свое присутствие в районе ответственности, уделив особое внимание потенциально опасным районам вдоль «голубой линии», откуда, по оценкам ВСООНЛ, могли бы производиться ракетные обстрелы.
As reported previously, the two forces also continued operating six co-located checkpoints on the Litani River and two checkpoints in randomly selected locations in the area of operations, in addition to four coordinated foot patrols along the Blue Line. Как сообщалось ранее, два контингента также продолжали совместное дежурство на шести контрольно-пропускных пунктах на реке Литани и на двух произвольно выбранных пунктах в районе ответственности, помимо скоординированного пешего патрулирования в составе четырех групп вдоль «голубой линии».
The Committee identified 12 reference points along the 388 km border, which were verified and coordinated given that a number of these locations were changed. Комитет определил 12 ориентиров вдоль границы протяженностью 388 км, после чего удостоверился в их наличии и определил их координаты в силу того, что ряд этих ориентиров сместился.
Under the Greater Mekong Subregion Cross-Border Transport Agreement, three countries officially opened cross-border traffic points, and, in line with the Agreement, cross-border traffic was opened along the East-West corridor. В соответствии с Соглашением о трансграничных перевозках в субрегионе Большого Меконга три страны официально открыли пункты пересечения границы, и согласно Соглашению трансграничное сообщение было открыто вдоль коридора Восток-Запад.
With the support of UNMIL, the Liberia National Police is making notable progress in implementing its strategic plan, in which projects are continuously reprioritized in the light of the security transition planning process and the evolving security situation along the Liberian border. При поддержке МООНЛ Либерийская национальная полиция весьма успешно осуществляет свой стратегический план, периодически пересматривая приоритетность осуществляемых проектов с учетом прогресса в составлении планов обеспечения безопасности на переходный период и меняющейся ситуации в плане безопасности вдоль либерийской границы.
The organization conducted a project targeting land-use conservation for horticulture and paddy growers along Ruvu River at Mlandizi Division, Kibaha District, Pwani Region Организация осуществила проект по сохранению земельных угодий в садоводческих и рисовых хозяйствах вдоль русла реки Руву в Мландизи, район Кибаха, область Пвани.
The 600 auxiliary personnel from the Forces nouvelles trained by UNOCI in 2006 and the six mixed police units deployed along the former zone of confidence were assisted by UNOCI in the conduct of investigations. ОООНКИ оказала помощь в проведении расследований вспомогательному персоналу «Новых сил» численностью 600 человек, подготовленных ОООНКИ в 2006 году, и 6 смешанным полицейским подразделениям, развернутым вдоль бывшей «зоны доверия».
In the meantime, the overall security situation in Darfur remains a fundamental preoccupation, and I am particularly concerned by the reports of continued armed clashes between the Government and the movements, recurrent tribal fighting throughout Darfur and the build-up of forces along the Sudan-Chad border. Одновременно общая обстановка в плане безопасности в Дарфуре по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, причем особую обеспокоенность у меня вызывают сообщения о продолжающихся вооруженных столкновениях между силами правительства и движений, возобновлении столкновений между племенами на всей территории Дарфура и наращивании сил вдоль границы между Суданом и Чадом.
The Abkhaz law enforcement and security personnel continued to be deployed at their headquarters and at 16 posts in the security zone, located mainly along the ceasefire line. Сотрудники абхазских правоохранительных органов и органов безопасности по-прежнему находились в своих штабах, а также на 16 постах в зоне безопасности, которые расположены главным образом вдоль линии прекращения огня.