| ICRC has continued to monitor the situation of the civilian population in conflict areas along the Thailand-Myanmar border. | МККК продолжает следить за положением гражданского населения в районах конфликта вдоль границы между Таиландом и Мьянмой. |
| Horizontally, space is measured from baselines extending along the coast, in accordance with articles 5 and 7 of the Convention. | Горизонтально пространства отмеряются от исходных линий, проводимых вдоль побережья в соответствии со статьями 5 и 7 Конвенции. |
| The clearing of debris has been largely completed along the main roads. | Уборка мусора и обломков вдоль основных дорог в основном завершена. |
| We have deployed 75,000 troops and established 700 posts along the border. | Мы развернули 75000 военнослужащих и установили 700 блокпостов вдоль границы. |
| Holiday resorts and a water park would be built along the route. | Вдоль всего маршрута планируется построить курорты и аквапарк. |
| In some areas along the coast, entire sectors of the road were washed away by the storm. | В некоторых районах вдоль побережья были смыты целые участки дорог. |
| It fishes along the seafloor using a system of weights and floats. | Сеть ведут вдоль морского дна с помощью системы грузил и поплавков. |
| Attacks in Chadian villages along the border led to internal displacement and refugee influxes to Darfur. | Нападения на чадские деревни вдоль границы привели к перемещению населения внутри страны и потокам беженцев в Дарфур. |
| The People's Republic of China has conducted missile tests and deployed missiles along its coast aimed at Taiwan. | Китайская Народная Республика провела ракетные испытания и разместила вдоль своего побережья нацеленные на Тайвань ракеты. |
| Seizures of heroin declined in countries along the Balkan route and remained stable at high levels in Central Asia. | Показатели изъятия героина сократились в странах, расположенных вдоль балканского маршрута, и оставались на стабильно высоком уровне в Центральной Азии. |
| The first vehicle inspected the electronic fence while four personnel from the second installed an electrical cable along the aforementioned stretch of road. | Первая автомашина контролировала работы, выполнявшиеся на ограждении электронной системы безопасности, а четыре человека из второй автомашины протягивали вдоль вышеупомянутой дороги электрический кабель. |
| The Indian Ocean tsunami had taken a particular toll along the coastlines where people lived in makeshift houses. | Цунами в Индийском океане нанесло особенно большие разрушения вдоль береговых линий, где люди проживают во времянках. |
| Pakistan has deployed more than 80,000 troops in our frontier regions and along our border. | Пакистан развернул более 80000 военнослужащих в наших приграничных районах и вдоль границы. |
| Council members noted with satisfaction the improvement in the security situation along the border between Guinea-Bissau and Senegal. | Члены Совета с удовлетворением отметили улучшение ситуации в плане безопасности вдоль границы между Гвинеей-Бисау и Сенегалом. |
| They also mandated a technical committee to begin implementing the decision to deploy joint security units along their common borders. | Они также поручили техническому комитету приступить к осуществлению решения о развертывании вдоль общих границ совместных подразделений безопасности. |
| The Mission also stepped up air and land patrols along the Sierra Leone/Liberia border in view of the escalation of fighting in Liberia. | Ввиду эскалации боевых действий в Либерии Миссия также активизировала воздушное и наземное патрулирование вдоль границ между Сьерра-Леоне и Либерией. |
| A bulldozer and a truck were also engaged in excavation work along the road leading to the outpost. | Было также замечено, что бульдозер и грузовик использовались для осуществления земляных работ вдоль дороги, ведущей к аванпосту. |
| These are mainly located in the South Kivu and Katanga Provinces, along the shores of Lake Tanganyika. | Они дислоцируются главным образом в провинциях Южная Киву и Катанга, вдоль берегов озера Танганьика. |
| The five-year concession consists of two blocks of about 25 square kilometres along the Kasai River, 40 km from Tshikapa. | Эта пятилетняя концессия охватывает два участка площадью примерно 25 квадратных километров вдоль реки Касаи в 40 километрах от Чикапы. |
| They stated that their actions were based on concerns about security along their respective borders with the Democratic Republic of the Congo. | Свои действия они объясняли соображениями обеспечения безопасности вдоль своих соответствующих границ с ДРК. |
| The deployment of United Nations peacekeepers along the borders shared with Rwanda, Uganda and Burundi is essential. | Необходимо разместить голубые каски вдоль границ ДРК с Руандой, Угандой и Бурунди. |
| Border controls and surveillance measures conducted by the Federal Border Police along borders have been stepped up. | Был усилен пограничный контроль и меры по наблюдению, которое ведется Федеральной пограничной полицией вдоль границ страны. |
| It should also be based on the effective guarantee of security along the borders between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours. | Оно должно также основываться на эффективных гарантиях безопасности вдоль границ между Демократической Республикой Конго и ее соседями. |
| Border patrol operations along territories of neighbouring countries are enforced to stop illegal cross-border movement. | Для того чтобы предотвратить незаконный переход границы, действуют пограничные патрули вдоль всех границ с соседними странами. |
| The Ministers noted that Zambia was working closely with Angola and the DRC to address the security situation along their common borders. | Министры отметили, что Замбия тесно сотрудничает с Анголой и ДРК в урегулировании обстановки в плане безопасности вдоль их общих границ. |