These sectors include agriculture, forestry, fisheries and environment as well as transportation, energy, mining and health. |
В число таких секторов входят сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство и охрана природы, а также транспорт, энергетика, добыча полезных ископаемых и здравоохранение. |
A major part of industrial energy is utilized by the basic materials production and manufacturing sector, with non-manufacturing industries, including mining, oil and gas extraction, construction and agriculture, accounting for the rest. |
Существенная доля энергоресурсов в промышленности потребляется при производстве сырья и в обрабатывающем секторе, а остальное приходится на долю обрабатывающих отраслей, включая горнодобывающую отрасль, нефте- и газодобычу, строительство и сельское хозяйство. |
The first of these plans will include activities in such sectors as transport, energy, agriculture, consumption, production, etc., designed to reduce atmospheric pollution. |
В первый такой план будут включены меры по сокращению загрязнения воздуха в таких секторах, как транспорт, энергетика, сельское хозяйство, потребление, производство и т.д. |
The three sectors - agriculture and food security, coastal zones, and health - were chosen based on their importance to Parties as highlighted in their submissions. |
С учетом их важности для Сторон, которая подчеркивалась в представлениях, были выбраны три темы: сельское хозяйство и продовольственная безопасность, прибрежные зоны и здоровье. |
Participants also highlighted gaps in terms of cooperation and collaboration between weather forecasters and climate modellers in the agriculture and food security, coastal zones and health sectors. |
Участники также выделили пробелы в сотрудничестве синоптиков и специалистов по моделированию климата в таких аспектах, как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, прибрежные зоны и здравоохранение. |
Future climate change is expected to lead to additional stresses on agriculture and food security; water resources; ecosystems and biodiversity; coastal zones; and human health. |
Ожидается, что будущие климатические изменения приведут к увеличению нагрузки на сельское хозяйство и продовольственную безопасность; водные ресурсы; экосистемы и биоразнообразие; прибрежные районы; а также здоровье человека. |
The representative from Tajikistan observed links between melting glaciers in the mountain regions of Central Asia, caused by warming over recent decades, and increasing vulnerability of water resources in the subregion and associated disasters, including droughts, and impacts on agriculture and hydropower. |
Представитель Таджикистана отметил наличие зависимости между таянием ледников в горных районах Центральной Азии, вызываемое потеплением за последние годы, и увеличением уязвимости водных ресурсов в субрегионе и связанными с этим стихийными бедствиями, включая засухи и воздействие на сельское хозяйство и гидроэнергетику. |
In Benin, agriculture was the sector that could make the greatest contribution to poverty reduction through job creation but it was also the sector with the lowest paying jobs. |
В Бенине сельское хозяйство является той отраслью, которая может внести наибольший вклад в сокращение масштабов нищеты путем создания рабочих мест, но при этом именно в этом секторе находятся самые низкооплачиваемые работы. |
The Action Plan was designed to increase the World Bank utilization of credits and loans in the economic sectors such as agriculture, infrastructure, finance and private sector development. |
Этот план действий был разработан для того, чтобы повысить степень использования Всемирным банком кредитов и займов в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, инфраструктура, финансы и развитие частного сектора. |
Possible adverse effects of climate change on agriculture listed by Parties included lower soil moisture, greater levels of infestation by weeds and pests, spread of infectious diseases and a decrease in biodiversity. |
Указывавшееся Сторонами возможное негативное воздействие изменения климата на сельское хозяйство включало уменьшение влажности почвы, более высокие уровни заражения сорняками и вредителями, распространение инфекционных заболеваний и уменьшение биоразнообразия. |
In the case of Sri Lanka, assessments carried out to formulate adaptation responses to climate change showed significant impacts of sea level rise on agriculture and water resources. |
В Шри-Ланке результаты проведенных оценок с целью разработки мер реагирования на изменение климата указывают на значительное воздействие повышения уровня моря на сельское хозяйство и водные ресурсы. |
Most of the technologies reported in the submissions are related to water resources management, followed closely by agriculture, and distantly by coastal zones and biodiversity. |
Большинство технологий, отмеченных в представлениях, имеют отношение к управлению водными ресурсами, за которым следует сельское хозяйство, а затем уже прибрежные зоны и биоразнообразие. |
Environment plays a role in many issues in the Doha Work Programme, including agriculture, services, market access for non-agricultural products and the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
Экологические вопросы касаются многих направлений программы работы, одобренной в Дохе, включая сельское хозяйство, услуги, доступ к рынкам несельскохозяйственной продукции и Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности. |
Fretilin devised and implemented people-centred policies throughout the territory in four priority areas, agriculture, culture, education, and health service, for the attainment of true independence of the people of Timor-Leste. |
В целях обеспечения подлинной независимости Тимора-Лешти ФРЕТИЛИН замыслил и осуществил на всей территории страны ориентированные на интересы людей политические меры в четырех приоритетных областях: сельское хозяйство, культура, образование и здравоохранение. |
National NGOs are most prominent in areas such as agriculture, education, health, the economy, water and sanitation, children and media, highlighting the significant reliance of the national population on international assistance and support. |
Национальные НПО наиболее активны в таких областях, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение, экономика, организация водоснабжения и санитарии, проблемы детей и средств массовой информации, привлечение внимания к проблеме значительной зависимости населения страны от международной помощи и поддержки. |
When discussing investment in agriculture, sustainable soil management and desertification control, it is essential to specify what sectors are being covered and to set national and local objectives and priorities. |
Когда речь заходит об инвестициях в сельское хозяйство, в обеспечение устойчивого землепользования и в борьбу с опустыниванием, необходимо уточнять, на каких секторах следует сосредоточить усилия, и формулировать национальные и местные задачи и приоритеты. |
New programmes are also being elaborated, focusing on investing in small-scale agriculture, agrarian reforms, the elimination of the persistent slavery of bonded labour and the restitution of lands to indigenous communities. |
Кроме того, разрабатываются новые программы, основной упор в которых делается на инвестирование в мелкомасштабное сельское хозяйство, аграрные реформы, ликвидацию сохраняющегося рабского, подневольного труда и возвращение земель общинам коренного населения. |
ICTs allow for significant progress in areas such as education, health, culture, trade, agriculture, industry, tourism, job creation and even government transparency. |
ИКТ обеспечивают значительный прогресс в таких областях, как образование, здравоохранение, культура, торговля, сельское хозяйство, промышленность, туризм, создание рабочих мест и даже транспарентность государственного управления. |
A focus on those priorities - infrastructure, health, education, agriculture and diversification of production and exports - is essential if Africa is to achieve the agreed international development goals. |
Уделение пристального внимания этим направлениям, какими являются инфраструктура, система здравоохранения, сельское хозяйство и диверсификация производства и экспорта, имеет важнейшее значение для достижения Африкой согласованных международных целей в сфере развития. |
The positive environmental impacts in the form of reduced pollution could also have indirect positive impact on agriculture. |
Вместе с тем позитивное воздействие на состояние окружающей среды в результате уменьшения уровня загрязнения может оказывать также косвенное позитивное воздействие на сельское хозяйство. |
The Commission has undertaken a number of initiatives that addresses the special needs of developing countries in areas such as agriculture, rural development, ICTs and environmental management, through projects undertaken in collaboration with UNCTAD. |
Комиссия выдвинула ряд инициатив, в которых рассматриваются особые потребности развивающихся стран в таких областях, как сельское хозяйство, развитие сельских районов, ИКТ и охрана окружающей среды и ее рациональное использование, в рамках проектов, организованных в сотрудничестве с ЮНКТАД. |
In addition, the Office intends to establish a mechanism to promptly mobilize a group of experts on key aspects of humanitarian impact of sanctions (public health, food security, agriculture, population displacement, etc.) for field assessments. |
Кроме того, Управление намерено создать механизм, который позволял бы оперативно мобилизовывать усилия Группы экспертов по ключевым аспектам гуманитарных последствий санкций (здравоохранение, продовольственная безопасность, сельское хозяйство, перемещение населения и т.д.) на проведение оценки на местах. |
The following sectors were identified as potential areas for improving productive capacities and for overcoming supply-side constraints: agriculture, manufacturing and industry, mining, services, energy and water supplies. |
Следующие сектора были выделены в качестве потенциальных сфер улучшения производственного потенциала и преодоления проблем, связанных с предложением товаров: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и производство, горнорудная промышленность, сектор услуг, энергетика и водоснабжение. |
That is precisely the concept behind much of Brazil's cooperation with African countries in areas such as health, education, agriculture, science and technology and energy. |
Именно в свете этой концепции развивается большая часть сотрудничества Бразилии с африканскими странами в таких областях, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, наука и техника и энергетика. |
Although the share of value-added activities in industry and services in the GDP has been increasing, agriculture remains the backbone of the economy in least developed countries. |
Несмотря на то, что доля добавочной стоимости промышленности и сферы услуг в ВВП увеличивается, сельское хозяйство по-прежнему остается главной отраслью экономики наименее развитых стран. |