Английский - русский
Перевод слова Agriculture
Вариант перевода Сельское хозяйство

Примеры в контексте "Agriculture - Сельское хозяйство"

Примеры: Agriculture - Сельское хозяйство
However, there is particularly strong evidence of what works in the five areas discussed below: education, health, wage labour, agriculture and natural resource management, and financial services. Вместе с тем наиболее полные данные об эффективных мероприятиях имеются по следующим пяти областям: образование, здравоохранение, наемный труд, сельское хозяйство и рациональное использование природных ресурсов, а также финансовые услуги.
In sensitive sectors as well (i.e. agriculture, steel textiles and chemicals), the use of non-tariff and other technical barriers by western Governments also has a negative impact on their export performance. И в чувствительных секторах (например, сельское хозяйство, черная металлургия, текстильная и химическая промышленность) использование нетарифных и других технических барьеров правительствами западных стран также оказывает негативное влияние на показатели их экспорта.
In Slovakia, the major sources of methane are represented by agriculture (livestock farming and manure), fuel extraction (brown coal), transport (natural gas network) and waste treatment. Основными источниками метана в Словакии являются сельское хозяйство (животноводство и навоз), добыча топлива (бурого угля), транспорт (сеть газопроводов) и обработка отходов.
However, in view of the absence of an oil industry and intensive agriculture, it may be assumed that emissions of these gases are negligible on a world scale. Однако, поскольку в стране отсутствуют нефтяная промышленность и интенсивное сельское хозяйство, можно предположить, что выбросы этих газов существенно не влияют на их общемировой баланс.
The agriculture sector has a significant potential in energy conservation of 12 per cent related to the overall sectoral consumption (30 PJ). The primary source of savings would also be the improvement of energy awareness. Сельское хозяйство располагает значительным потенциалом энергосбережения, составляющим 12% суммарного секторального объема энергопотребления (30 ПДж), причем первым источником сбережения энергии является ее более экономное расходование.
Nine priority sectors have been identified: agriculture and the environment; energy; governance; justice; infrastructure; private sector development; health; education; and poverty alleviation. Были определены девять приоритетных секторов: сельское хозяйство и окружающая среда; энергетика; управление; правосудие; инфраструктура; развитие частного сектора; здравоохранение; образование; и облегчение проблемы нищеты.
Rather than be specifically geared towards the protection of particular environment media, the measures to be undertaken will be primarily directed at the principal economic sectors: at Community level under the Fifth Programme these comprise industry, energy, transport, agriculture and tourism. Принимаемые меры будут ориентированы не на охрану конкретных элементов окружающей среды, а главным образом на основные экономические секторы: на уровне всего Сообщества пятая Программа включает промышленность, энергетику, транспорт, сельское хозяйство и туризм.
The heads of Government accepted that it was critical to create an environment which would encourage private sector investment in agriculture and promote national initiatives for the transformation of the sector, with support from regional level programmes. Главы правительств согласились с тем, что чрезвычайно важно создавать благоприятный климат для стимулирования частных инвестиций в сельское хозяйство и что национальные инициативы должны играть ведущую роль в преобразовании данного сектора, при поддержке со стороны региональных программ.
They hold that such fields as energy, machine building, aviation, space, agriculture, communications and high technology should be made priorities in bilateral cooperation on major projects. Стороны полагают, что приоритетными сферами сотрудничества по крупным проектам должны стать энергетика, машиностроение, авиационная и космическая промышленность, сельское хозяйство, транспорт и высокие технологии.
These programmes are intended to support the establishment of legal and institutional frameworks conducive to the development of the private sector and investment in agriculture and tourism. Эти программы предназначены для оказания поддержки в связи с созданием юридических и организационных рамок для развития частного сектора и увеличения объема инвестиций в сельское хозяйство и сферу туризма.
Other SADC initiatives had been launched in the field of food and agriculture, conflict resolution, free movement of people, and negotiation with the European Union on market access. Другие инициативы, предпринятые в рамках СРЮА, охватывают такие вопросы, как продовольствие и сельское хозяйство, урегулирование конфликтов, свободное перемещение лиц и заключение соглашений с Европейским союзом об условиях доступа на рынки.
In May 1995, it was agreed to transfer responsibilities to the PA in other sectors in the West Bank, including agriculture, energy and statistics. В мае 1995 года была достигнута договоренность о передаче палестинской администрации полномочий на Западном берегу еще в ряде секторов, включая сельское хозяйство, энергетику и статистику.
However, restructuring was now under way and progress had been made in the following areas: fiscal and monetary developments and policy implementation, public sector enterprises, agriculture, improvements in balance of payments and trade, and foreign investment opportunities. Однако в настоящее время идет перестройка и удалось добиться прогресса в таких областях, как фискальная и денежно-кредитная сфера и осуществление политики, предприятия государственного сектора и сельское хозяйство, а также улучшить состояние платежного и торгового балансов и расширить возможности для иностранных инвестиций.
The report on this item analyzes the trading opportunities for developing countries arising from the implementation of the Uruguay Round Agreements in key areas such as agriculture, textiles and clothing and other industrial products, and identifies some issues requiring further attention. В докладе по данному пункту содержится анализ торговых возможностей для развивающихся стран, возникающих в связи с осуществлением соглашений Уругвайского раунда в таких ключевых областях, как сельское хозяйство, текстиль и швейные изделия и другие промышленные товары, а также затрагиваются некоторые вопросы, требующие дальнейшего рассмотрения.
The major sectors unionized are as follows: the public sector; agriculture; clerical and commercial; transport; teaching; mining; industry; postal and telecommunications sector. Можно назвать следующие основные секторы, объединенные в профсоюзы: государственный сектор, сельское хозяйство, канцелярские служащие и работники торговли, транспорт, образование, горное дело, промышленность, почта и связь.
In addition, traditional agriculture, which produces a substantial proportion of the world's food supply and which at the same time contributes to the protection of biodiversity, must be maintained and developed in a sustainable way. Кроме того, традиционное сельское хозяйство, в рамках которого проводится значительная доля общемирового объема продуктов питания и которое в то же время способствует защите биологического разнообразия, должно сохраняться и развиваться на устойчивой основе.
However, an improved capacity to tap local knowledge and to develop environmentally sound endogenous technologies is also an important step towards sustainable development in a number of areas, including agriculture, agricultural processing, construction, communications and the marine sciences. Вместе с тем расширение возможностей использования местных знаний и разработки экологически безопасных местных технологий также является крупным шагом к устойчивому развитию в ряде областей, включая сельское хозяйство, переработку сельскохозяйственной продукции, строительство, средства связи и морские науки.
In those areas, where agriculture remains the major economic activity of increasing numbers of poor people, it is necessary to exploit excessively the limited agricultural resources, and this thus puts at risk the basis for further production. В этих районах, где сельское хозяйство по-прежнему является основным видом экономической деятельности для все более возрастающего числа бедных людей, приходится чрезмерно эксплуатировать ограниченные сельскохозяйственные ресурсы, создавая тем самым угрозу для основы дальнейшего производства.
As a result, the FAO Council, in paragraph 16 of its report, regretted the global incidence and spread of HIV/AIDS, which was not just a health issue, but also had adverse implications for agriculture and food security. Благодаря этому в пункте 16 своего доклада Совет ФАО выразил сожаление повсеместным распространением заболеваний ВИЧ/СПИДа, которое перестало быть проблемой, касающейся лишь охраны здоровья: оно оказывает негативное влияние также на сельское хозяйство и положение дел в области продовольственной безопасности.
There is no point in overemphasizing civil and political rights in a developing country at the expense of more pressing needs in other areas, such as health, education and agriculture. Нет смысла уделять излишнее внимание гражданским и политическим правам в развивающейся стране за счет более безотлагательных потребностей в других областях, таких, как здравоохранение, образование и сельское хозяйство.
They also defined a strategy for multilateral cooperation in the areas of development mentioned by many earlier speakers: education and training, culture and communications, energy, the environment, agriculture, the economy, scientific information and the strengthening of the State of law. Они также определили стратегию многостороннего сотрудничества в тех областях развития, которые упоминались уже многими предыдущими ораторами: просвещение и профессиональное обучение, культура и коммуникации, энергетика, окружающая среда, сельское хозяйство, экономика, научная информация и укрепление правопорядка.
We have been able to promote new theories for economic and social development and initiate international specialized action in a varied range of fields, such as agriculture, industry, science, health, the environment and many others. Нам удалось содействовать разработке новых теорий в области экономического и социального развития и развернуть международные специализированные направления деятёльности в самых различных областях, таких, как сельское хозяйство, промышленность, наука, здравоохранение, окружающая среда и многие другие.
This would include such sectors as the power sector, transportation, industry, agriculture, forestry, water supply and coastal zone management. Сюда включены такие сектора, как производство электроэнергии, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство, водоснабжение и управление прибрежной зоной.
Of special significance is the active use of modern scientific, technical and information potential capable of ensuring the expanded use of environmentally safe and inexpensive technologies, especially in the areas of agriculture, energy, public health and effective monitoring of the environment. Особое значение имеет задействование современного научно-технического и информационного потенциала, который способен обеспечить расширение внедрения экологически безопасных, недорогостоящих технологий, особенно в сельское хозяйство, энергетику, санитарный сектор, эффективный мониторинг окружающей среды.
In countries with a large share of agriculture structural changes already have and/or will have strong adverse effects on women's employment as large State farms are important employers of female workers, particularly in administration. В странах, в которых сельское хозяйство играет важную роль, структурные изменения оказывают и/или окажут сильное неблагоприятное воздействие на занятость женщин, поскольку в крупных государственных фермерских хозяйствах работает много женщин, в особенности в административных подразделениях.