A reversal of the decline in the proportion of ODA going to rural areas and agriculture is vital for strengthening the rural economy, especially in the least developed countries. |
Обращение вспять процесса сокращения доли ОПР, поступающей в сельские районы и сельское хозяйство, имеет чрезвычайно важное значение для укрепления экономики сельских районов, особенно в наименее развитых странах. |
Many applications of space science and technology can be found in Kenya, including disaster response and mitigation, weather forecasting, minerals prospecting, agriculture, water resource management, land mapping and telecommunications. |
В Кении достижения космической науки и техники применяются в самых разных областях, включая реагирование на стихийные бедствия и смягчение их последствий, прогнозирование погоды, разведка полезных ископаемых, сельское хозяйство, управление водными ресурсами, картографирование и связь. |
10:10 Invited paper 14: Revisions to ISIC and CPC for 2007 - agriculture |
Специальный документ 14: Поправки к МСОК и КОП к 2007 году - сельское хозяйство |
The Conference adopted a far-reaching set of recommendations under nine headings: trade; technology; food and agriculture; energy; raw materials; finance; industrialization; technical cooperation among developing countries; and mechanisms for coordination, monitoring, follow-up action and evaluation. |
На Конференции был принят ряд далеко идущих рекомендаций по девяти секторам: торговля; технология; продовольствие и сельское хозяйство; энергия; сырьевые материалы; финансы; индустриализация; техническое сотрудничество между развивающимися странами; и механизмы для координации, контроля за последующими мероприятиями и оценки. |
However, since industrialization will require necessary infrastructure, independence of movement and trade to become a dependable economic source and years to achieve an effective productive capacity, agriculture will in the meantime be the leading productive sector. |
Вместе с тем, поскольку процесс индустриализации потребует необходимой инфраструктуры, свободы передвижения и превращения торговли в значимый экономический механизм и многих лет усилий для создания эффективной производственной базы, ведущим производственным сектором пока будет сельское хозяйство. |
FAO continued to provide administrative, technical and training support related to natural disasters in agriculture and the persistence of pests and diseases. |
ФАО продолжала оказывать административную и техническую поддержку, а также поддержку в профессиональной подготовке по вопросам воздействия стихийных бедствий на сельское хозяйство и борьбы с вредителями и болезнями. |
Furthermore, UNEP contributed to reports, information documents and initiatives for the consideration of the Commission relating to major groups or economic sectors, such as industry, tourism, agriculture, transport and energy. |
Помимо этого, ЮНЕП способствовала подготовке докладов, информационных документов и инициатив для рассмотрения Комиссией, которые касаются основных групп или экономических секторов, таких как промышленность, туризм, сельское хозяйство, транспорт и энергетика. |
EPAs could involve significant costs to countries from the African, Caribbean and Pacific Group of States from forgone tariff revenue, reduced intraregional trade, and increased pressure on local agriculture, industry and services sectors. |
СЭП могут быть связаны со значительными издержками для Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств, связанными с потерей тарифных доходов, уменьшением внутрирегиональной торговли, повышением нагрузки на местное сельское хозяйство, промышленность и сектор услуг. |
The field of extension now encompasses a wider range of communication and learning activities organized for rural people by professionals from different disciplines, including agriculture, health, and business. |
В настоящее время этот термин охватывает более широкий набор мероприятий по передаче знаний и обучению, организуемых для сельского населения специалистами по различным дисциплинам, включая сельское хозяйство, здравоохранение и предпринимательство. |
For example, vulnerability assessments conducted for Saint Lucia to date project declining water supply, beach erosion, increased hurricane damage, increased occurrence of vector-borne diseases and negative impacts on tourism, fisheries and agriculture. |
Например, в проводившихся до настоящего времени по Сент-Люсии оценках уязвимости прогнозируются сокращение запасов воды, береговая эрозия, увеличение размера ущерба от ураганов, повышение заболеваемости трансмиссивными болезнями и негативные воздействия на туризм, рыбное и сельское хозяйство. |
Ironically, despite it being the primary source of income and employment, particularly for low-income groups, agriculture in Africa is currently one of the most liberal and subsidy free in the world. |
Ирония заключается в том, что, хотя сельское хозяйство в странах Африки является для них главным источником дохода и занятости, особенно для групп населения с низким доходом, оно по-прежнему является одним из наиболее либеральных и свободных от субсидий во всем мире. |
In that connection, various meetings for African officials had produced important recommendations for minimizing the difficulties faced by the agriculture and water sector, which was the prime food source for the peoples of the region. |
В этом контексте в рамках различных встреч африканских должностных лиц были выработаны имеющие большое значение рекомендации по минимизации проблем, с которыми сталкивается сельское хозяйство и сектор водоснабжения, являющиеся основными источниками продуктов питания для населения региона. |
The cooperating institutions took lead responsibility for generic activities, including a Geneva-based training course on general multilateral trading system issues; and a series of specialized subregional workshops on subjects such as customs valuation, agriculture and textiles. |
Учреждения-партнеры взяли на себя основную ответственность за осуществление мероприятий общего характера, включая женевские учебные курсы по общим вопросам системы многосторонней торговли и серию специализированных субрегиональных семинаров-практикумов по таким вопросам, как оценка таможенных пошлин, сельское хозяйство и текстиль. |
Since our independence, the United Nations has helped Tuvalu in areas as diverse as public health, public sector reform, private enterprise, agriculture, education, fisheries, trade, handicrafts, medicine and water - the list goes on. |
Со времени обретения нами независимости Организация Объединенных Наций оказывает Тувалу помощь в столь разнообразных областях, как общественное здравоохранение, реформа государственного сектора, частное предпринимательство, сельское хозяйство, просвещение, рыбопромысел, торговля, ремесленничество, медикаменты и водные ресурсы, и это далеко не все. |
What are possible cross-sectoral links, and contributions to other sectors, such as environment, agriculture, energy and transport? |
d) Каковы возможные кросс-секторальные связи и что можно сделать в интересах других секторов, как то окружающая среда, сельское хозяйство, энергетика и транспорт? |
Competition, standards, a variety of non-tariff barriers, increasingly complex trading practices, protectionism in selected sectors such as agriculture, and restrictions on technology transfers all militate against the interests of the developing countries. |
Конкуренция, разного рода стандарты и нетарифные барьеры, усложняющаяся торговая практика, протекционизм в отдельных областях, таких как сельское хозяйство, и ограничения на передачу технологий - все это оборачивается против развивающихся стран. |
Climate change will have negative effects on the region in all sectors including agriculture, water resources, forestry, fishery, health, biodiversity, and human settlements, as indicated by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its assessment reports. |
Они окажут негативное воздействие на все сектора этого региона, включая сельское хозяйство, водные ресурсы, лесоводство, рыболовство, здравоохранение, биоразнообразие и населенные пункты, как это указано в докладах по оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
Different thematic programme areas have been recognized within the UNCCD framework: management of natural resources (soil, water, vegetation), dryland agriculture, agroforestry, monitoring and assessment, capacity building, partnership building, etc. |
В рамках КБОООН определены различные тематические программные области: рациональное использование природных ресурсов (почвы, воды, растительности), сельское хозяйство в засушливых районах, ведение агролесного хозяйства, мониторинг и оценка, наращивание потенциала, налаживание партнерства и т.д. |
Land administration strongly relates to areas of responsibility of many ministries and government organizations: land valuation for taxation; environmental protection; agriculture; forestry; urban and housing development. |
Управление земельными ресурсами затрагивает сферу компетенции многих министерств и правительственных организаций: оценка земель в целях налогообложения; защита окружающей среды; сельское хозяйство; лесоводство; градостроительство и строительство жилья. |
For most of the reporting Parties, agriculture is the most important economic sector in terms of employment, and its contribution to GDP, to exports and/or to subsistence of the population. |
В большинстве из них сельское хозяйство является важнейшим сектором экономики с точки зрения занятости, а также его значения как основной составляющей ВВП и главного источника экспортных поступлений и средств существования населения. |
This is especially so for the oil-exporting countries and the LDCs, as these economies are characterized by a narrow range of economic activities - mainly hydrocarbons, agriculture and tourism. |
Это особенно справедливо для стран экспортеров нефти и НРС, поскольку их экономика характеризуется узким диапазоном видов экономической деятельности, которые главным образом включают гидроуглероды, сельское хозяйство и туризм. |
They also described sector profiles including transport, industry, waste, building stock and urban structure, agriculture and forest. |
В этой связи также приводилось описание положения в отдельных секторах, включая транспорт, промышленность, отходы, жилищный фонд и городская структура, сельское хозяйство и лесное хозяйство. |
Some delegations had reservations about involving ECE into new fields, such as tourism, agriculture and social activities, due to the risk of overlapping with the activities of other organizations. |
Ряд делегаций высказали оговорки относительно целесообразности проведения ЕЭК работы в таких новых областях как туризм, сельское хозяйство и социальная деятельность, поскольку в этом случае возникает риск дублирования деятельности других организаций. |
As well as its contribution to GDP, factors that contribute to making agriculture a priority for nearly all of the reporting Parties include its importance for employment, subsistence of their populations and agriculture-based industry. |
Помимо того, что сельское хозяйство является основным источником формирования ВВП, его приоритетность почти для всех представивших сообщения Сторон обусловлено также таким фактором, как его значение для занятости, обеспечения средств к существованию и аграрной промышленности. |
The sectors covered in estimating the range of uncertainty were often energy, land-use change and forestry (LUCF), agriculture and waste. |
Степень неопределенности, как правило, рассчитывалась для таких секторов, как энергетика, изменения в землепользовании и лесное хозяйство (ИЗЛХ), сельское хозяйство и отходы. |