The first initiatives were directed at aeronautics, metallurgy, tourism, and domestic labor, while the next ones will be directed at civil construction, agriculture, and oil and gas exploration. |
Первые инициативы были ориентированы на аэронавтику, металлургию, туризм и домашнюю прислугу, тогда как последующие инициативы будут ориентированы на гражданское строительство, сельское хозяйство и нефтегазопоисковые работы. |
As a rule, women attending higher education institutions and specialized secondary learning institutions to receive a specialty opt for sectors such as education and health, whereas men tend to choose industry, agriculture, construction and education. |
Как правило, студентки высших и средних специальных учебных заведений в получении специальностей отдают предпочтение таким отраслям как просвещение, здравоохранение, мужчины - промышленность, сельское хозяйство, строительство, просвещение. |
The current wording may encompass in the scope of the draft articles issues like agriculture and the use of pesticides, urban draining systems and waste deposits, for instance, which would go far beyond the initial scope of the draft articles. |
Нынешняя формулировка может распространять сферу применения проектов статей на такие вопросы, как сельское хозяйство и использование пестицидов, городские канализационные системы и свалки отходов, что далеко выходило бы за первоначальную сферу проектов статей. |
A decision on meeting the criteria is made on the basis of the opinion of the ministry responsible for financial affairs, the ministry responsible in the field of the economy, and the ministry responsible for agriculture and forestry. |
Решение о том, каким критериям удовлетворяет та или иная территория, принимается с учетом оценок, выносимых министерствами, ответственными за финансовые вопросы, экономику и сельское хозяйство и лесоводство. |
The Committee notes the high unemployment of women and the concentration of women in part-time work and lower-paying sectors, such as health care, education, agriculture and in the informal sector. |
Комитет отмечает высокий уровень безработицы среди женщин и концентрацию женщин в секторах частичной занятости и низкооплачиваемых секторах, таких как здравоохранение, образование, сельское хозяйство и неформальный сектор. |
I want you to cut agriculture subsidies, and you want me to cut Medicaid. |
Согласен. я хочу, чтобы вы сократили субсидии на сельское хозяйство и медицину |
Reaffirming that agriculture remains a fundamental and key sector for the overwhelming majority of developing countries, and stressing the importance of a successful conclusion of the Doha Work Programme in this regard, |
вновь подтверждая, что для подавляющего большинства развивающихся стран сельское хозяйство по-прежнему является одним из основных и ключевых секторов экономики, и подчеркивая в этой связи важность успешного завершения выполнения Дохинской программы работы, |
(b) Requested the High-level Panel of Experts on Food Security and Nutrition to include in its plans for future work, taking into account available resources, a comparative study of constraints to smallholder investment in agriculture in different contexts with policy options to address those constraints; |
Ь) поручил Группе экспертов высокого уровня, с учетом имеющихся ресурсов, включить в планы своей дальнейшей работы вопрос о проведении сравнительного анализа факторов, ограничивающих инвестиции землевладельцев в сельское хозяйство в различных условиях, и разработать варианты мер политики по их устранению; |
The Thailand International Development Cooperation Agency had been providing technical assistance and training programmes to Africa since 1978 in areas such as agriculture, public health, irrigation, aquaculture and sustainable tourism, and Asia and Africa should strengthen their collaboration on the issue of sustainable development. |
Агентство международного сотрудничества в целях развития Таиланда с 1978 года оказывает Африке техническую помощь и помощь в подготовке кадров в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, ирригация, аквакультура и устойчивый туризм, и Азии и Африке следует укреплять взаимодействие по вопросам устойчивого развития. |
These include, among others areas for cooperation: biotechnology and nanotechnology; climate change and environmental control; health and agriculture sectors; institutional and industrial capacity-building; South-South cooperation; and cooperation on gender issues. |
В числе прочих областей сотрудничества это включает следующее: биотехнологии и нанотехнологии; изменение климата и экологический контроль; здравоохранение и сельское хозяйство; укрепление институционального и промышленного потенциала; сотрудничество по линии Юг-Юг; и сотрудничество по гендерным вопросам. |
In Brazil, India and Indonesia, sectors dependent on natural resources such as agriculture, fisheries and forestry were estimated to account respectively for 6 per cent, 17 per cent and 11 per cent of gross domestic product in 2005. |
В Бразилии, Индии и Индонезии на такие сектора, зависящие от природных ресурсов, как сельское хозяйство, рыболовство и лесоводство, согласно оценкам, приходилось соответственно 6 процентов, 17 процентов и 11 процентов валового внутреннего продукта в 2005 году. |
Migrants from Nicaragua had a positive impact on average earnings in Costa Rica; earnings in sectors with the highest concentration of migrants, namely domestic service, construction and agriculture, increased faster than earnings in other industries. |
Мигранты из Никарагуа оказали позитивное воздействие на средние заработки в Коста-Рике; заработки в секторах с наибольшей концентрацией мигрантов, как то работа на дому, строительство и сельское хозяйство, росли быстрее, чем заработки в других отраслях. |
Quick-impact projects were approved, including projects in Kidal, Timbuktu and Gao regions for a variety of sectors, including agriculture, water, electricity, police, justice and livelihoods |
Число проектов с быстрой отдачей было одобрено, в том числе в областях Кидаль, Томбукту и Гао в целом ряде секторов, включая сельское хозяйство, водоснабжение, электроснабжение, полицию, правосудие и источники средств к существованию |
(b) Working in the areas of commodities, food security and investment in agriculture, taking into account in particular the special needs of Africa and least developed countries, in cooperation with other relevant organizations; |
Ь) осуществление в сотрудничестве с другими соответствующими организациями деятельности по вопросам сырьевых товаров, продовольственной безопасности и инвестиций в сельское хозяйство, с учетом в первую очередь особых потребностей Африки и наименее развитых стран; |
The Fund will assist local governments in their adaptation activities, such as in the areas of land and water resources management, agriculture and fisheries, health, infrastructure development and natural ecosystems; |
Фонд будет оказывать содействие местным органам власти в их деятельности по адаптации в таких областях, как управление земельными и водными ресурсами, сельское хозяйство и рыболовство, здравоохранение, развитие инфраструктуры и природные экосистемы; |
Morocco's industrial strategy aimed to focus efforts on the areas in which the country had a clear competitive advantage, such as the aviation and motor industries, electronics, offshoring, textiles and agriculture, and to increase the competitiveness of the entire existing industrial base. |
В промышленной стратегии Марокко первостепенное внимание уделяется тем областям, в которых страна имеет явное конкурентное преимущество, таким как авиационная и автомобильная промышленность, электроника, офшоринг, текстильная промышленность и сельское хозяйство, и повышению конкурентоспособности всей существующей промышленной базы. |
The Committee reiterates its concern about health and safety conditions in the workplace and, in particular, about working conditions in the sectors employing the largest numbers of workers, such as agriculture, mining and industrial activities. |
Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу санитарно-гигиенических условий и безопасности на рабочем месте и, в частности, по поводу условий труда в таких секторах с особенно большим количеством занятых, как сельское хозяйство и промышленность, в том числе горнодобывающая. |
(a) Promote a culture of cycling and walking that is systemic, holistic and integrated, spanning regions and across multiple sectors, including transport, health, environment, urban and regional planning and agriculture; |
а) развивать практику пешеходного и велосипедного движения, которая должна носить системный, целостный и комплексный характер и охватывать целые регионы и разнообразные отрасли, включая транспорт, здравоохранение, экологию, городское и региональное планирование и сельское хозяйство; |
Manufacturing and trade (agriculture, rural women, tourism, livestock and fishing, commerce and industry); |
производство и торговля (сельское хозяйство, сельские женщины, туризм, животноводство и рыболовство, торговля и промышленность); |
It has been planned to increase the percentage of students studying engineering, technology, natural studies, education and agriculture from 32% to 41% and decrease the percentage of students studying humanitarian science, law and medicine from 30% to 29%. |
Планируется увеличить процент студентов, изучающих инженерное дело, прикладные науки, естественные науки, образование и сельское хозяйство с 32% до 41% и снизить процент студентов, изучающих гуманитарные науки, право и медицину с 30% до 29%. |
Government appreciates the fact that there could be a structural segregation of women into low paying sectors; 50% of employed women are in the 3 lowest paying sectors that is; agriculture, housing, mining and quarrying compared to 33 per cent of men. |
Правительство признает наличие структурной сегрегации женщин, которые работают в малооплачиваемых секторах: 50% работающих женщин заняты в трех самых малооплачиваемых секторах, таких как сельское хозяйство, жилищное строительство, горные и карьерные работы, против 33% мужчин. |
However, men in the informal sector tend to have larger scale operations than women engaged in the same trade. 88% of employed Gambians aged between 15 to 59 years are in the informal sector with agriculture accounting for 55% of informal sector employment. |
В то же время мужчины шире представлены в неофициальном секторе, чем женщины, выполняющие аналогичную работу. 88% занятых жителей страны в возрасте от 15 от 59 лет работают в неофициальном секторе, причем 55% всех занятых лиц приходится на сельское хозяйство. |
National forest and equivalent programmes have an important role in this regard, as they can serve as a cross-sectoral platform to integrate other sectors, including agriculture and water, into forest management plans and programmes. |
Национальные программы по лесам и схожие с ними программы играют в этой связи важную роль, поскольку они могут стать межсекторальной платформой для привлечения других секторов, включая сельское хозяйство и водное хозяйство, к участию в планах и программах по лесопользованию. |
Nitrogen pools can be environmental media (e.g., atmosphere, water), economic sectors (e.g., industry, agriculture) or other societal elements (e.g., humans and settlements). |
Азотные пулы могут быть экологическими средами (например, атмосфера, вода), экономическими секторами (например, промышленность, сельское хозяйство) или другими социальными элементами (например, люди и населенные пункты). |
An NNB should differentiate the following sub-pools, as defined in analogy to the reporting framework for the "agriculture" sector under the Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution as well as under UNFCCC: |
В рамках НБА следует проводить различие между указываемыми ниже подпулами, которые определяются по аналогии с рамками представления отчетности для сектора "Сельское хозяйство" в контексте Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, а также РКИКООН: |