| A number of joint data collections already exist amongst IO's in various fields, such as national accounts, environment, and agriculture. | В настоящее время уже осуществляется ряд совместных программ сбора данных, реализуемых МО в различных областях, например, в таких, как национальные счета, окружающая среда и сельское хозяйство. |
| In the first Accession Partnerships released in 1998, agriculture is identified as priority, but statistics is mentioned only in few cases. | В первом заявлении о партнерских связях на этапе присоединения, сделанном в 1998 году, сельское хозяйство определяется в качестве приоритетного направления деятельности, однако статистике уделяется лишь незначительное внимание. |
| Statistical data, unemployment rates and unemployment trends by sector (manual labour, agriculture, etc.). | Статистические данные, показатели безработицы и ее динамика в разбивке по секторам (промышленность, сельское хозяйство и т.д.). |
| Baltic 21 focuses on agriculture, energy, fisheries, forests, industry, tourism, transport and spatial planning. | Центральными направлениями "Балтики-21" являются сельское хозяйство, энергетика, рыбное хозяйство, леса, промышленность, туризм, транспорт и пространственное планирование. |
| The major sectors covered during these meetings included agriculture, education, the environment, health, justice reform, roads and transportation, water and sanitation, governance and poverty alleviation. | На этих совещаниях обсуждались вопросы предоставления помощи в следующих основных секторах: сельское хозяйство, образование, окружающая среда, здравоохранение, реформа системы правосудия, дорожное строительство и транспорт, водоснабжение и санитария, управление и борьба с нищетой. |
| The advantages of using data which ensured effective cooperation in such fields as agriculture, the environment, early warning of natural disasters and meteorology were obvious. | Очевидны преимущества применения данных, обеспечивающих эффективное сотрудничество в таких областях, как сельское хозяйство, окружающая среда, ранее оповещение о стихийных бедствиях и метеорология. |
| Both agriculture and sustainable development are important issues to countries in transition, thus ECE would be responding to the interests of its member Governments in a substantive manner. | Сельское хозяйство и устойчивое развитие имеют большое значение для стран, находящихся на переходном этапе, поэтому их рассмотрение в рамках ЕЭК в значительной степени отвечало бы интересам правительств ее стран-членов. |
| Important aspects are abolition of subsidies in all sectors including agriculture, deregulation, privatization, enhanced competition and streamlining of the public sector. | Важнейшими ее аспектами являются отмена субсидий во всех секторах, включая сельское хозяйство, дерегулирование, приватизация, активизация конкуренции и упорядочение функционирования государственного сектора. |
| This involves broadening and enhancing sectors such as agro-processing, light manufacturing, crafts, services - including offshore financial services - tourism and agriculture. | Она предусматривает расширение и укрепление таких отраслей, как переработка сельскохозяйственной продукции, легкая промышленность, ремесла, сфера услуг, - включая оффшорные финансовые услуги, - туризм и сельское хозяйство. |
| In that connection, developed countries ought to implement commitments undertaken in respect of trade liberalization in the areas of export interest to developing countries such as textiles and agriculture. | В этой связи развитые страны должны выполнить обязательства, принятые в отношении либерализации торговли в областях, представляющих интерес для экспорта из развивающихся стран, таких, как текстильная промышленность и сельское хозяйство. |
| While the liberalization of services and investment was being negotiated, agriculture and textiles, which were areas of export interest for developing countries, remained highly protected. | Хотя в настоящее время и ведутся переговоры по вопросу либерализации услуг и инвестиций, сельское хозяйство и текстильная промышленность, относящиеся к отраслям экспорта, представляющим интерес для развивающихся стран, по-прежнему относятся к сферам сильного протекционизма. |
| With regard to article 10 of the Convention, more women were participating in non-traditional fields like physics, agriculture and technology, owing to changing attitudes towards gender. | В связи со статьей 10 Конвенции оратор отмечает, что все больше женщин представлено в таких нетрадиционных для них областях, как физика, сельское хозяйство и техника, что является следствием изменения стереотипных подходов. |
| The productive sectors include industry, tourism, agriculture and income-generating activities, to a large extent involving the private sector. | Производственные сектора включают промышленность, туризм, сельское хозяйство и деятельность, приносящую доход; в них наблюдается активное участие частного сектора. |
| These firms are exploring opportunities of working with WFP as they seek to develop agriculture as an effective means to provide for the well-being of the Cuban people. | Эти компании изучают возможности сотрудничества с МПП, стремясь развивать сельское хозяйство в качестве эффективного средства повышения благосостояния кубинского народа. |
| WTO activities, to which countries were invited to nominate officials, covered, inter alia, agriculture, rules, market access issues, dispute settlement courses and services. | Мероприятия ВТО, на которые странам было предложено направить своих должностных лиц, охватывали, в частности, сельское хозяйство, изучение правил, вопросы доступа к рынкам, курсы по урегулированию споров и услуги. |
| The Special Representative again highlighted the importance of cooperation between key elements inside the Government, which has improved such critical sectors as security, finance, agriculture and commerce. | Специальный представитель вновь подчеркнул важность сотрудничества между ключевыми элементами внутри правительства, что улучшило положение в таких важных секторах, как безопасность, финансы, сельское хозяйство и торговля. |
| On counter-narcotics, the United States recently announced that it is phasing out eradication and channelling significantly more resources into agriculture, interdiction and public information efforts. | Что касается борьбы с наркотиками, то Соединенные Штаты недавно объявили, что они постепенно прекращают уничтожение посевов и направляют значительно больше ресурсов в сельское хозяйство, на борьбу с оборотом наркотиков и на усилия в области общественной информации. |
| There is widespread acknowledgement of the need for renewed commitment to investment in pro-poor sustainable agriculture which avoids the adverse distributional and environmental consequences of the Green Revolution. | Необходимость возобновления решимости идти на капиталовложения в устойчивое сельское хозяйство в интересах бедных при подходе, который позволяет избежать неблагоприятных последствий «зеленой революции» в области распределения и экологии, является общепризнанной. |
| Our research and development programme has continued to lay emphasis on areas such as medicine, agriculture and industry. | В рамках нашей научно-исследовательской программы основное внимание по-прежнему уделяется таким областям, как медицина, сельское хозяйство и промышленность. |
| That will require strongly supporting the priority areas identified by our Afghan partners, including agriculture, energy, private sector development and capacity-building. | Это потребует решительной поддержки приоритетных областей, определенных нашими афганскими партнерами, включая сельское хозяйство, энергетику, развитие частного сектора и наращивание потенциала. |
| A. Reinvesting in agriculture: the stakes | А. Реинвестирование в сельское хозяйство: ставки |
| Sectors such as industry, transport, commerce, mass media, public administrations, and agriculture are all relevant. | Здесь важное значение имеют все такие сектора, как промышленность, транспорт, торговля, средства массовой информации, системы государственного управления и сельское хозяйство. |
| It should be noted, however, that by protecting the landscape, agriculture contributes towards the development of other economic sectors such as tourism. | Вместе с тем нужно отметить, что сельское хозяйство выполняет важные функции в сохранении ландшафта и способствует развитию других отраслей экономики, например туризма. |
| Women and girls are becoming role models in different sectors, including education and agriculture | женщины и девушки становятся образцом для подражания в различных секторах, включая образование и сельское хозяйство; |
| Both the probability of occurrence and the consequences of natural disasters can increase as a result of technological advances and human activities such as agriculture and forestry. | Вероятность природных катастроф и тяжесть их последствий может возрастать в результате технического прогресса и деятельности человека в таких областях, как сельское хозяйство и лесной сектор. |