| Therefore, second generation agriculture offers a real advantage by increasing yields. | Сельское хозяйство второго поколения представляет определенное преимущество в плане повышения урожайности. |
| Such industries included construction, agriculture, tourism, domestic work and underground coal mining. | К числу таких отраслей относятся строительство, сельское хозяйство, туризм, надомные работы и подземная добыча угля. |
| These include much bigger investments in agriculture and infrastructure development, in science and technology and in post-secondary-school education. | Такие инвестиции включают в себя гораздо больше инвестиций в сельское хозяйство и развитие инфраструктуры, в научно-техническую сферу, а также в среднее специальное образование. |
| They need public and private support and access to technologies that can transform agriculture. | Они нуждаются в государственной и частной поддержке и доступе к технологиям, которые могут преобразовать сельское хозяйство. |
| The contributions of women to agriculture are therefore not well documented or analysed. | Таким образом, вклад женщин в сельское хозяйство достаточным образом не подтвержден документально и не проанализирован. |
| The sectors represented in the approved fully developed proposals and endorsed concepts included: agriculture, food security, rural development and water resources management. | Секторы, к которым относились утвержденные полностью разработанные предложения и одобренные концепции, включали сельское хозяйство, продовольственную безопасность, развитие сельских районов и управление водными ресурсами. |
| It addresses three sectors described as critical in the Kenyan national mitigation and adaptation strategy: water, renewable energy and agriculture. | Его деятельность охватывает три сектора, которые в национальной стратегии Кении в области предотвращения и адаптации определены как жизненно важные: водоснабжение, возобновляемые источники энергии и сельское хозяйство. |
| It was also underlined that agriculture was a part of the solution to the nexus, as well as land management. | Также подчеркивалось, что одним из элементов решения проблемы взаимозависимости является сельское хозяйство и управление земельными ресурсами. |
| That could help to assess trade-offs and to bring together sectors, including hydropower and agriculture. | Это может помочь оценить компромиссные решения и сблизить соответствующие сектора, в том числе гидроэнергетику и сельское хозяйство. |
| Consequently, agriculture remains the main source of employment, while the capital-intensive nature of the extractive sector limits its ability to absorb labour. | Соответственно, сельское хозяйство остается главным источником занятости, а капиталоемкий характер добывающего сектора ограничивает его способность к поглощению рабочей силы. |
| This stability has boosted investor confidence in Africa, as evidenced by the significant flows of FDI to the extractive sectors and agriculture. | Эта стабильность укрепила доверие инвесторов к Африке, о чем свидетельствует значительный приток ПИИ в добывающие сектора и сельское хозяйство. |
| Along with the said, agriculture in the country remains quite vulnerable, which is due to small sizes and fragmentation of rural economies. | Вместе с тем сельское хозяйство страны продолжает оставаться весьма уязвимым, что обусловлено малыми размерами и фрагментарностью хозяйств. |
| Despite limited arable land that covers around 518,000 ha, Montenegrin agriculture is quite diverse. | Несмотря на ограниченность площади пахотных земель, которые занимают около 518000 га, сельское хозяйство Черногории весьма диверсифицировано. |
| The pillars of the Sierra Leone economy are agriculture, mining and trade. | Основу экономики Сьерра-Леоне составляют сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность и торговля. |
| This programme strives to transform agriculture into modern one. | Эта программа призвана преобразовать сельское хозяйство в современную отрасль. |
| However, the majority of Tanzanians still depend on agriculture for their livelihoods. | Однако для большинства танзанийцев главным источником существования по-прежнему остается сельское хозяйство. |
| Key characteristics in classifying the region included tourism, agriculture and port and industrial activities. | Основные признаки, характеризующие регион, включают туризм, сельское хозяйство, а также портовую и промышленную деятельность. |
| The projects implemented in West Asia focused mainly on agriculture, education and water supply and sanitation. | Проекты, осуществлявшиеся в Западной Азии, ориентировались в основном на такие сектора, как сельское хозяйство, образование и водоснабжение и санитария. |
| The representative of the Pesticide Action Network urged the Strategic Approach to give greater prominence to agriculture in its activities. | Представитель Сети действий в области пестицидов настоятельно призвал Стратегический подход в своей деятельности обращать больше внимания на сельское хозяйство. |
| These are energy, industry and agriculture. | Это - энергетика, промышленность и сельское хозяйство. |
| They lack fertile lands and agriculture competes for land with other economic sectors, such as infrastructure and tourism. | У них не хватает плодородных земель, и сельское хозяйство соперничает за землю с другими экономическими секторами, такими как инфраструктура и туризм. |
| He emphasized that manufacturing, services and agriculture were sectors that could foster structural transformation. | Оратор подчеркнул, что такие сектора, как обрабатывающая промышленность, услуги и сельское хозяйство, могут ускорить процесс структурных преобразований. |
| WFP's revised school feeding policy addresses five objectives: safety nets, nutrition, education, local agriculture and the transition to national ownership. | Пересмотренная политика ВПП в области школьного питания преследует пять целей: системы социальной защиты, рацион питания, просвещение, местное сельское хозяйство и переход к национальной ответственности. |
| (b) Invest in agriculture. | Ь) инвестирование в сельское хозяйство. |
| Indigenous women are generally illiterate and engage in such economic activities as agriculture, fishing, gravel extraction, vegetable growing and petty trade. | Как правило, женщины-представительницы коренного населения - неграмотны и занимаются такими видами экономической деятельности, как сельское хозяйство, рыболовство, добыча гравия, овощеводство, малый бизнес. |