(a) Effective review of and agreement on key sustainable development challenges and priority actions of the multi-year programme of work to advance implementation in the areas of agriculture, rural development, drought, desertification and Africa, including related cross-cutting issues |
а) Эффективный обзор осуществления и достижение соглашения в отношении основных проблем в области устойчивого развития и приоритетных действий многолетней программы работы в интересах осуществления в таких областях, как сельское хозяйство, развитие сельских районов, борьба с засухами, опустыниванием, развитие Африки, включая смежные межсекторальные вопросы |
guardar - tend - arquitecto - architect, designer, master builder, structural engineer - administração, agricultura - agriculture, farming, husbandry - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - adorn, beautify, decorate, embellish, grace, ornament [Hyper. |
guardar - присматривать, стеречь - arquitecto - administração, agricultura - сельское хозяйство, фермерство - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - почтить, украшать [Hyper. |
The students were co-sponsored with the Council in specialized fields such as law, education, agriculture, engineering, business and health, and were divided between the South African Student Education Trust and the African Scholarship Programme; |
Эти предоставленные совместно с Советом стипендии были связаны с такими специальными областями, как право, просвещение, сельское хозяйство, машиностроение, предпринимательство и здравоохранение, и распределены между целевым фондом для обучения южноафриканских студентов и Африканской программой стипендий; |
As set out in its charter the main objectives of the Bank are to provide financial assistance and to promote the development of the member States in such fields as industry, tourism, agriculture and infrastructure; |
Как отмечается в его уставе, основные цели Банка состоят в том, чтобы оказывать финансовую помощь государствам-членам и стимулировать их развитие в таких областях, как промышленность, туризм, сельское хозяйство и инфраструктура. |
The Parties consider it essential to increase the volume of cooperation in areas such as transport, communications, the power industry, engineering, agriculture, scientific and technical cooperation, culture and education in accordance with bilateral and multilateral agreements; |
Стороны считают необходимым наращивать объем сотрудничества в таких областях, как: транспорт, связь, энергетика, машиностроение, сельское хозяйство, научно-техническое сотрудничество, культура, образование в соответствии с двусторонними и многосторонними соглашениями; |
In addition to this, it excludes entire sectors and establishment, including agriculture, telecommunications, schools, universities, hospitals, shops, offices, contract workers, noise control and hazardous chemicals.[iv] |
Помимо этого, им не охватываются "целые секторы и сферы деятельности, включая сельское хозяйство, связь, школы, университеты, больницы, предприятия торговли, конторы, подрядные работы, борьба с шумовым загрязнением и работы с опасными химическим веществами"[4]. |
Emphasis will also be placed on quantifying Nigeria's contributions to atmospheric aerosol emissions and their impact in the form of acid rain on Nigeria's forests, agriculture and weather patterns as well as on terrestrial and marine life; |
Внимание будет уделено также количественному определению объемов выброса Нигерией аэрозолей в атмосферу и их воздействия в виде кислотных дождей на лесное и сельское хозяйство и погодные условия в Нигерии, а также на сухопутные и морские флору и фауну; |
(a) Enhanced capacity of member States to formulate and harmonize macroeconomic and sectoral policies at the national and subregional levels, particularly in the areas of trade, infrastructure, human capacity development, gender mainstreaming, agriculture, food security and the environment |
а) Расширение возможностей государств-членов в деле разработки и согласования макроэкономических и секторальных стратегий на национальном и субрегиональном уровнях, особенно в таких областях, как торговля, развитие людских ресурсов, учет гендерных факторов, сельское хозяйство, продовольственная безопасность и окружающая среда |
The problem of institutional fit (biophysical scales defined by river basins and administrative boundaries) and interplay (vertical - local, regional, national - and horizontal - e.g., agriculture, spatial planning, water management - institutional fragmentation) |
проблема институционального соответствия (биофизические параметры, определяемые речными бассейнами и административными границами) и взаимодействия (по вертикали - на местном, региональном, национальном уровнях; и по горизонтали - например, сельское хозяйство, территориальное планирование, водопользование); |
(a) Increased awareness among national decision makers in developing countries (particularly in forestry and such related sectors as finance, agriculture, transport and energy) of the impact of new and emerging funding sources on forest financing |
а) Повышение осведомленности национальных директивных органов в развивающихся странах (особенно в секторе лесного хозяйства и таких связанных с ним секторах, как финансовый сектор, сельское хозяйство, транспорт и энергетика) о последствиях использования новых и возникающих источников финансовых средств для финансирования лесного хозяйства |
(b) Prepare two global studies on trade in agriculture and employment, and trade in services and employment; |
Ь) подготовка двух глобальных исследований по вопросам воздействия торговли на сельское хозяйство и занятость, а также на сферу услуг и занятость; |
It is further concerned about the reportedly high number of children engaged in child labour, including its worst forms, in several sectors including agriculture, fishing, construction and service sectors, and particularly in the informal economy. |
о большом числе детей, вовлеченных в практику детского труда, в том числе в его наихудших формах, в нескольких отраслях, включая сельское хозяйство, рыболовство, строительство и услуги, особенно в неформальном секторе экономики. |
Having deliberated carefully and critically on the challenges facing agriculture in Africa and on the way forward towards best addressing those challenges, we offer the following recommendations for consideration by the Commission on Sustainable Development at its seventeenth session: |
После тщательного и критического анализа проблем, с которыми сталкивается сельское хозяйство в Африке, а также путей оптимального решения этих проблем мы предлагаем следующие рекомендации для рассмотрения Комиссией по устойчивому развития на ее семнадцатой сессии: |
When setting emission/discharge targets the following priority water pollutants are recommended to be covered (taking into account different sources of emissions/discharges - wastewater treatment plants, households, industrial installations and diffused sources like agriculture or contaminated sites): |
При разработке целевых показателей сокращения сбросов рекомендуется охватить следующие приоритетные загрязнители (учитывая различные источники сбросов - водоочистные сооружения, домохозяйства, промышленные установки, диффузные источники, такие, как сельское хозяйство или загрязненные объекты): |
Stressing the importance of reversing the continuing decline of official development assistance devoted to agriculture, both in real terms and as a share of total official development assistance, |
подчеркивая важное значение обращения вспять продолжающегося сокращения официальной помощи в целях развития, направляемой в сельское хозяйство, как в реальном выражении, так и в процентном отношении к общему объему официальной помощи в целях развития, |
Progress is also uneven with advances in some areas (water supply and sanitation, compliance assurance, water resources management and agriculture), but not in others (waste management, biodiversity, transport and energy efficiency); |
Ь) кроме того, прогресс не является одинаковым: в некоторых областях были достигнуты результаты (водоснабжение и санитария, обеспечение соблюдения, управление водными ресурсами и сельское хозяйство), а в других - нет (управление отходами, биоразнообразие, транспорт и энергоэффективность); |
To reject the industrialized countries' practices of agricultural subsidies and internal aid which have an adverse impact on the agriculture of impoverished countries and distort trade; and to prioritize the use of agricultural and related products to provide food rather than produce fuel; |
отвергнуть практику индустриально развитых стран мира использования сельскохозяйственных субсидий и внутренней помощи (Панама), которая подрывает сельское хозяйство бедных стран и нарушает торговлю; использовать сельскохозяйственную продукцию прежде всего для производства продуктов питания, а не горючего; |
Stresses the urgent need to increase the share of official development assistance devoted to agriculture and food security based on country-led requests, and encourages international financial institutions and regional development banks to do likewise; |
подчеркивает настоятельную необходимость увеличения доли официальной помощи в целях развития, выделяемой на сельское хозяйство и продовольственную безопасность в ответ на поступающие от стран просьбы, и рекомендует международным финансовым учреждениям и региональным банкам развития поступать аналогичным образом; |
(a) To encourage the international community (States, international agencies, donor countries) to ensure that the reinvestment in agriculture and rural development effectively contributes to the progressive realization of the right to food, by: |
а) поощрять международное сообщество (государства, международные учреждения, страны-доноры) к обеспечению того, чтобы реинвестирование в сельское хозяйство и развитие сельских районов эффективно способствовало прогрессивному осуществлению права на питание посредством: |
Noting the preparatory work being carried out by the Commission on Sustainable Development for its next two-year cycle, with the thematic focus on agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa, |
отмечая подготовительную работу, проводимую Комиссией по устойчивому развитию и касающуюся ее следующего двухлетнего цикла, с акцентом на таких темах, как сельское хозяйство, развитие сельских районов, земельные ресурсы, засуха, опустынивание и Африка, |
As a result of a human activity: only releases that are directly (point sources) or indirectly (diffuse sources, including agriculture and traffic) the result of a human activity have to be reported. |
с) "в результате любой антропогенной деятельности" - отчитываться необходимо лишь о выбросах, которые являются прямым (точечные источники) или косвенным (диффузные источники, включая сельское хозяйство и дорожное движение) результатом деятельности человека. |
(c) Effective protection of water resources used as sources of drinking water, and their related water ecosystems, from pollution from other causes, including agriculture and industry; |
с) эффективной охраны водных ресурсов, используемых в качестве источников питьевой воды, и их соответствующих водных экосистем от загрязнения из других источников, включая сельское хозяйство и промышленность; |
Concerned with the current estimates of the overall downward trend in the national budgets of developing countries and the decline in Official Development Assistance (ODA) and International Financial Institutions (IFIs) portfolios directly allocated for agriculture and rural development, as a contribution to food security; |
будучи обеспокоены нынешними проявлениями общей тенденции к сокращению государственных бюджетных средств развивающихся стран и уменьшению доли официальной помощи в целях развития (ОПР) и средств международных финансовых учреждений (МФУ), непосредственно выделяемых на сельское хозяйство и развитие сельских районов в качестве вклада в продовольственную безопасность; |
To urge the private sector to invest in African States, particularly in the field of agriculture, and similarly urge African States to remove the obstacles preventing that achievement; |
Настоятельно призвать частный сектор инвестировать в африканские государства, в особенности в сельское хозяйство, и столь же настоятельно призвать африканские государства устранить препятствия на пути к этому. |
(c) Enhancing investments in agricultural and forestry research and development, while considering indigenous knowledge and traditional farming practices, as well as promoting eco-efficient agricultural development, including organic agriculture. |
с) увеличение объема капиталовложений в НИОКР в области сельского и лесного хозяйства с учетом знаний коренных народов и традиционных методов ведения сельского хозяйства, а также содействия экоэффективному развитию сельского хозяйства, включая органическое сельское хозяйство. |