The Board also decided to focus joint efforts on five key sectors of the National Development Strategy: energy; agriculture; higher education and vocational training; capacity-building; and private sector development. |
Совет также принял решение сосредоточить совместные усилия на пяти ключевых направлениях Стратегии развития Афганистана: энергетика; сельское хозяйство; высшее образование и профессиональная подготовка; укрепление потенциала; и развитие частного сектора. |
At the Pension Board session in July 2008, it was agreed that the Investment Management Service would expand its investment portfolio for real estate to include infrastructure, timber and agriculture investments. |
ЗЗ. На заседании Правления Фонда в июле 2008 года было согласовано, что Служба управления инвестициями расширит свой инвестиционный портфель недвижимости и включит в него активы в таких секторах, как инфраструктура, деревообработка и сельское хозяйство. |
Suffice it to say that a focus on agriculture as a core of the national development agenda, along with massive investment, especially to help small farmers grow and distribute their crops, are vital. |
Достаточно сказать, что акцент на сельское хозяйство как центр национальной программы в области развития вместе с крупными инвестициями, особенно для оказания помощи мелким фермерам выращивать и сбывать свои урожаи, является жизненно важным. |
That treaty will be fulfilled by a significant increase in our civil commitment in the areas of health care, education, agriculture, cultural exchanges, mining resources and infrastructure. |
Этот договор будет соблюдаться посредством существенной активизации нашей гражданской деятельности в таких областях, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, культурные обмены, добыча полезных ископаемых и развитие инфраструктуры. |
These policy objectives and strategies when fully implemented will benefit women who operate predominantly in sectors such as agriculture, manufacturing, processing, marketing, distribution and trading sectors of the economy. |
Выполнение в полном объеме этих задач политики и стратегии отвечает интересам женщин, в основном занятых в таких секторах экономики, как сельское хозяйство, обрабатывающая и перерабатывающая отрасли, торговля, сбыт и дистрибуция. |
Specifically, for a region such as Asia and the Pacific, where agriculture makes a significant contribution to economic growth, access to quality water resources is essential. |
В частности, что касается такого региона, как Азиатско-Тихоокеанский регион, где сельское хозяйство вносит немалый вклад в экономический рост, доступ к качественным водным ресурсам имеет жизненно важное значение. |
Supporting the agricultural sector and stabilizing farmers' incomes are among the major concerns of the countries in which agriculture plays an essential role in the economy. |
Поддержка сельскохозяйственного сектора и стабилизация доходов фермеров - это одни из основных вопросов, вызывающих беспокойство стран, где сельское хозяйство играет важную роль в экономике. |
Due to their vital role in the food security of the country and their immense potentials for production of exportable products, agriculture and natural resources are among the most important sectors of the economy. |
В связи со значимостью продовольственной безопасности для страны и их огромными возможностями по производству экспортных товаров сельское хозяйство и природные ресурсы - это одни из наиболее важных секторов экономики. |
However, Governments should ensure that agriculture was also seen as a public good; to that end, investment in drainage, irrigation, farm to market roads and technology was needed. |
Однако правительства должны обеспечить, чтобы сельское хозяйство считалось также общественным благом; с этой целью необходимы инвестиции в осушительные и ирригационные системы, дороги от ферм к рынкам и технологии. |
It would be working to accelerate the flow of private capital to African agriculture and, in that connection, was organizing a high-level seminar to be held in April 2013. |
Он будет стремиться ускорить поток частного капитала в африканское сельское хозяйство и в связи с этим организует семинар высокого уровня, который состоится в апреле 2013 года. |
These returns from public investments in agriculture have not declined and are higher than investments in social capital or other public sectors. |
Такая прибыль от государственных инвестиций в сельское хозяйство до сих пор не уменьшилась и даже превышает прибыль от инвестиций в развитие социального капитала или других государственных секторов. |
The African Resource Management Constellation, consisting of four satellites belonging to four different countries, would promote the advancement of Africa in such domains as agriculture, climate monitoring, housing and farm settlements. |
Африканская спутниковая система управления земными ресурсами, которая включает четыре спутника, принадлежащие четырем разным странам, будет способствовать продвижению Африки в таких областях, как сельское хозяйство, мониторинг климата, жилищное строительство и сельские населенные пункты. |
It is estimated that up to 80 per cent of marine pollution comes from land-based sources, such as industry, agriculture, urban development, mining, military activities, tourism and construction work. |
Согласно оценкам, до 80 процентов объема загрязнения морской среды происходит из наземных источников, как то промышленность, сельское хозяйство, развитие городов, добыча полезных ископаемых, военная активность, туризм и строительные работы. |
Whereas a large portion of these flows continues to go into the natural resource sector and to some commodity-rich countries, the region has also been attracting investments in agriculture and new service sectors. |
Хотя значительная доля этих потоков по-прежнему приходится на сектор природных ресурсов и на несколько стран, богатых сырьем, регион также привлекает инвестиции в сельское хозяйство и новые сектора сферы услуг. |
As long as measures are not taken to change the structure and purpose of banking institutions and force them to fund activities such as agriculture and industry, it will be difficult to see any solution for financing for development. |
До тех пор пока не будут приняты меры для изменения структуры и цели банковских учреждений и оказания на них давления с тем, чтобы они финансировали такие сферы деятельности, как сельское хозяйство и промышленность, будет трудно найти какое-либо решение для финансирования развития. |
A range of sectors needs to be involved: agriculture, education, transportation, urban design and - beyond Government - academia, civil society, the private sector, religious leaders, and the community as a whole. |
К этим усилиям необходимо привлекать широкий спектр секторов: сельское хозяйство, образование, транспорт, городское планирование, а также - за пределами правительственных структур - научные круги, гражданское общество, частный сектор, религиозных лидеров и общественность в целом. |
These participants have been drawn from a wide range of sectors with an interest in chemical safety, including agriculture, environment, health, industry, labour and science. |
Эти участники представляли самые различные сектора, проявляющие интерес к вопросам химической безопасности, включая сельское хозяйство, экологию, здравоохранение, промышленность, труд и науку. |
Development operations were also relegated to second place by the founders of the various specialized agencies created around the same period to encourage international cooperation of a sectoral kind in areas such as agriculture, education, health and civil aviation . |
Деятельность в области развития была поставлена на второй план и основателями различных специализированных учреждений, созданных примерно в тот же период для содействия международному сотрудничеству в конкретных областях, таких, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение и гражданская авиация . |
The Commission noted that research and development in areas of critical concern to developing countries, such as agriculture, health and environmental management, are underfunded. |
Комиссия обратила внимание на недостаточное финансирование НИОКР в областях, имеющих ключевое значение для развивающихся стран, таких, как сельское хозяйство, здравоохранение и природопользование. |
Concerted international interventions are needed to ensure the availability of adequate infrastructure for science and technology for development and to promote research and development in currently underfunded areas such as agriculture, health and environmental management. |
Для того чтобы создать надлежащую научно-техническую инфраструктуру в целях развития и оказывать содействие исследованиям и развитию в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение и рациональное природопользование, которые в настоящее время испытывают недостаток ресурсов, нужны согласованные международные действия. |
UNAIDS has regularly developed and disseminated policy on a broad range of key HIV issues, including refugees, agriculture, youth and education, and legislative and policy reform designed to deliver better on HIV-related human rights. |
ЮНЭЙДС на регулярной основе разрабатывала и распространяла политику по широкому спектру ключевых аспектов, касающихся ВИЧ, включая проблемы, затрагивающие беженцев, сельское хозяйство, молодежь и образование и законодательную и политическую реформы, предназначающиеся для более успешного рассмотрения вопросов прав человека в связи с ВИЧ. |
Participants called for science and technology to be promoted so that sustainable development could be pursued, including by building developing countries' capacity for science and technology and increasing international assistance in the critical research areas of agriculture, health and environmental management. |
Участники обсуждения призвали содействовать развитию науки и техники в целях обеспечения устойчивого развития, в том числе на основе создания научно-технического потенциала развивающихся стран и увеличения объемов международной помощи в таких важных областях исследования, как сельское хозяйство, здравоохранение и природопользование. |
The sustained GDP growth is supported by the improvement in a number of economic sectors, including agriculture, mining, construction, manufacturing and services. |
Устойчивый рост показателя ВВП подкрепляется улучшением положения в ряде секторов экономики, включая сельское хозяйство, добычу, строительство, обрабатывающую промышленность и сектор услуг. |
However, commercial agriculture, industrial development as well as limited exploitation of natural resources, in particular following the discovery of oil in the central and southern part of the country, have developed in recent years. |
Однако в последние годы получили определенное развитие коммерческое сельское хозяйство, промышленность и ограниченная добыча природных ископаемых, особенно после того, как в центральных и южных районах страны были найдены месторождения нефти. |
The budget for 2005/06, which has not yet been published, reduces significantly allocations to important social sectors such as health, education, public works, rural development and agriculture. |
Еще не опубликованный бюджет на 2005/06 год предусматривает значительное сокращение ассигнований на такие важные социальные секторы, как здравоохранение, образование, общественные работы, развитие сельских районов и сельское хозяйство. |