(b) Countries with scheduled population censuses should integrate agriculture into them and begin the geo-referencing process. |
Ь) странам с запланированными переписями населения следует включить в сферу их охвата сельское хозяйство и начать процесс геопривязки. |
According to the African Union, only six countries have reached the 10 per cent target of public expenditure on agriculture. |
Согласно данным Африканского союза, лишь шесть стран достигли этого целевого показателя и выделяют 10 процентов бюджетных средств на сельское хозяйство. |
Additionally, development sectors including tourism, agriculture, mining, cattle ranching, construction, among others, have also been affected. |
Вдобавок было также затронуто развитие секторов, включая среди прочего туризм, сельское хозяйство, горное дело, скотоводство, строительство. |
Those rights should form an integral part of development policies across various sectors, such as health, education and agriculture. |
Эти права должны являться неотъемлемой частью политики в области развития в различных секторах, таких как здравоохранение, образование и сельское хозяйство. |
Women's participation in community organizations that manage the natural resources on which agriculture depends can improve the effectiveness of the organizations. |
Участие женщин в общинных организациях, которые распоряжаются природными ресурсами, от которых зависит сельское хозяйство, может повысить эффективность этих организаций. |
Improving labour productivity will depend to a large degree on an efficient integration of rural youth into agriculture and other rural-based industries. |
Повышение производительности труда во многом будет зависеть от того, насколько успешной будет интеграция молодежи в сельское хозяйство и другие отрасли, сосредоточенные в сельских районах. |
At the same time, agriculture and rural development have been largely overlooked as a sector for economic growth. |
В то же время сельское хозяйство и развитие сельских районов, как сектор, способный обеспечивать экономический рост, в целом оказались отодвинутыми на второй план. |
The Association's holistic approach employs agriculture as the starting point for building cultural pride, physical health, economic stability and ecologically sustainable communities. |
В рамках целостного подхода Ассоциации сельское хозяйство используется в качестве основы для формирования чувства гордости за свою культуру, поддержания физического здоровья, экономической стабильности и экологической устойчивости общин. |
The World Bank's World Development Report 2008 asserts that agriculture is a fundamental instrument for sustainable development and poverty reduction. |
В «Докладе о мировом развитии, 2008 год», подготовленном Всемирным банком, говорится, что сельское хозяйство является основополагающим инструментом устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. |
However, even in the poorest communities, agriculture drives economic and social development. |
Однако даже в самых бедных странах сельское хозяйство является движущей силой социально-экономического развития. |
In 2003 agriculture still contributed approximately half of the total GDP and provided employment to 80% of the workforce. |
В 2003 году сельское хозяйство все равно генерировало примерно половину от общего объема ВВП и обеспечивало занятость для 80 процентов рабочей силы. |
As such agriculture assumes a central element of its development policies. |
Поэтому главное место в правительственной политике развития занимает сельское хозяйство. |
Government expenditure on pro-poor sectors such as education, health, agriculture, food security etc has shown remarkable increase. |
Государственные расходы в интересах бедных слоев населения в таких областях, как образование, здравоохранение, сельское хозяйство, продовольственная безопасность и т.д., существенно возросли. |
We are convinced that the challenges facing African agriculture need to be addressed with a sense of urgency. |
Мы убеждены в том, что необходимо неотложно решать проблемы, с которыми сталкивается африканское сельское хозяйство. |
African agriculture has to be transformed through an enabling environment of policy, institutions, infrastructure and investment in scientific research, technology development and dissemination. |
Африканское сельское хозяйство должно быть трансформировано путем создания благоприятных условий с точки зрения политики, институтов, инфраструктуры и инвестиций в научные исследования, развитие и распространение технологий. |
Indeed, African agriculture is backward and productivity is low. |
Африканское сельское хозяйство действительно является отсталым с низкой производительностью. |
Increasing investments in agriculture in the developing nations is critical to addressing the food crisis. |
Рост инвестиций в сельское хозяйство в развивающихся государствах играет важную роль в преодолении продовольственного кризиса. |
Decisions made included instituting measures to minimize the impact of extreme weather conditions on sectors such as agriculture and livestock, among others. |
Принятые решения включали меры по сведению к минимуму последствий экстремальных погодных условий для таких секторов как, среди прочего, сельское хозяйство и животноводство. |
Trends in sustainable development: agriculture, land, rural development, drought and desertification |
Тенденции в области устойчивого развития: сельское хозяйство, земельные ресурсы, развитие сельских районов, засуха и опустынивание |
The effect on our agriculture and on our plan for food security has been enormous. |
Оно оказало огромное влияние на наше сельское хозяйство и на наш план обеспечения продовольственной безопасности. |
Nuclear technologies have widespread applications in such areas as food, agriculture, health care, industry and science. |
Ядерные технологии широко применяются в таких отраслях, как производство продовольствия, сельское хозяйство, здравоохранение, промышленность и наука. |
We need to invest in agriculture and agricultural research and, in particular, to support women farmers. |
Необходимо инвестировать в сельское хозяйство и сельскохозяйственные исследования и, в частности, поддерживать женщин-фермеров. |
Priority areas of cooperation include infrastructure development, capacity-building, agriculture, health and food security and technology cooperation. |
Приоритетные области сотрудничества включают развитие инфраструктуры, укрепление потенциала, сельское хозяйство, здравоохранение, продовольственную безопасность и техническое сотрудничество. |
Participants shared the view that responsible investment in agriculture will harmonize and maximize the interests of receiving countries, local communities and investors. |
Участники согласились с тем, что ответственные инвестиции в сельское хозяйство будут способствовать согласованию и наиболее полному учету интересов стран-получателей, местных сообществ и инвесторов. |
The Association promotes family oriented farming as the best approach to developing a sound future in agriculture that ensures economic, social and health stability in their communities. |
Ассоциация поощряет ориентированное на интересы семьи сельское хозяйство, рассматривая его в качестве наилучшего инструмента для обеспечения надлежащего будущего сельского хозяйства, который гарантирует экономическую, социальную и касающуюся охраны здоровья соответствующих общин стабильность. |