Climate change in our part of the world might affect the Adriatic sea level, change the hydrological situation, and in turn jeopardize the main branches of the Croatian economy - tourism and agriculture. |
Изменения климата в нашей части мира могли бы сказаться на уровне Адриатического моря, гидрологической ситуации и тем самым поставить под угрозу основные отрасли экономики Хорватии - туризм и сельское хозяйство. |
Recent work on the topic of global warming concludes that agriculture in some parts of the world, such as Northern and Eastern Europe would benefit from initial warming, but developing countries and especially the countries of Africa will likely be severely impacted. |
Последние исследования на тему глобального потепления говорят о том, что начальный период потепления окажет благоприятное воздействие на сельское хозяйство в некоторых регионах, например в Северной и Восточной Европе, в то время как развивающимся странам, особенно африканским, будет нанесен серьезный ущерб. |
To attract investments in agriculture in drylands and degraded areas, it is necessary to translate the different impacts of natural resource management investments into monetary terms, for example, increase in biomass production, higher levels of water in wells and recapitalization of land. |
Для привлечения инвестиций в сельское хозяйство в засушливых и утративших плодородие районах необходимо обеспечить преобразование различных форм воздействия инвестиций на цели обеспечения рационального использования природных ресурсов в денежное выражение, например, увеличение производства биомассы, повышение уровня воды в колодцах и рекапитализацию земли. |
In Africa, public spending in agriculture fell from 6.4 per cent of total public spending in 1980 to 5 per cent in 2004. |
В странах Африки государственные инвестиции в сельское хозяйство сократились с 6,4 процента от общего объема государственных инвестиций в 1980 году до 5 процентов в 2004 году. |
The objective of the meeting was to prepare input from the perspective of Asia and the Pacific region for the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session in relating to relevant thematic cluster of issues, namely, agriculture, land, rural development, drought and desertification. |
Цель Совещания заключалась в том, чтобы подготовить для шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию оценочные материалы с учетом специфики Азиатско-Тихоокеанского региона в рассматриваемых тематических блоках вопросов - сельское хозяйство, земельные ресурсы, развитие сельских районов, засуха и опустынивание. |
In accordance with the Commission on Sustainable Development's multi-year programme of work, the meeting assessed the region's progress in implementing sustainable development commitments in the following thematic clusters: agriculture, rural development, land management, drought, desertification and Africa. |
В соответствии с многолетней программой работы Комиссии по устойчивому развитию на совещании был оценен ход выполнения в регионе обязательств по обеспечению устойчивого развития, касающихся следующих тематических блоков: сельское хозяйство, развитие сельских районов, управление земельными ресурсами, засуха, опустынивание и Африка. |
Likewise, it provides a framework for indigenous peoples' review of the thematic issues which are under consideration by the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session: lands, including drylands; water; agriculture and rural development; drought; and desertification. |
Кроме того, она обеспечивает рамки для рассмотрения коренными народами тематических вопросов, обсуждаемых на шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию: земли, включая засушливые земли; водные ресурсы; и сельское хозяйство и развитие сельских районов; засуха; и опустынивание. |
Losses in the developing countries of Africa, Asia and Latin America - precisely those areas where agriculture is the most crucial economic activity - are considerably higher than in industrialized countries and in some exceptional seasons even reach 100 per cent. |
В развивающихся странах Африки, Азии и Латинской Америки, т.е. именно там, где сельское хозяйство является самой важной сферой экономической деятельности, потери существенно выше, чем в промышленно развитых странах, и в отдельные, исключительные годы, достигают 100 процентов. |
For example, the current rate of investments in social sectors compared to investments in agriculture will not enable the poorest countries in Africa to sustain their health and education systems in the long run. |
Например, нынешнее соотношение между инвестициями в социальные сектора и инвестициями в сельское хозяйство не позволит наиболее бедным странам в Африке поддерживать в долгосрочном плане их системы здравоохранения и образования. |
The use of home-based work has expanded in sectors such as agriculture, where today, according to the data of trade unions, more than 12,000 workers are engaged in home-based work and where women's labour is widely used. |
Получило развитие использование надомного труда в таких отраслях, как сельское хозяйство, где сегодня по данным профсоюзных органов надомным трудом занято более 12 тысяч работников и, где широко используется женский труд. |
Project components address areas such as agriculture, livestock and fisheries; social development; watershed and natural resource management; access to drinking water, markets and services; and development of rural financial services and infrastructure. |
Компонентами проектов охватываются такие области, как сельское хозяйство, животноводство и рыболовство; социальное развитие; рациональное использование водосборных площадей и природных ресурсов; доступ к питьевой воде, рынкам и услугам; и развитие сельских финансовых услуг и инфраструктуры. |
We recognize that agriculture plays a crucial role in addressing the needs of a growing global population and is inextricably linked to poverty eradication, especially in African countries where the majority of the population depend on it for their livelihood. |
Мы отмечаем, что сельское хозяйство играет критически важную роль в удовлетворении потребностей растущего глобального населения и что оно неразрывно связано с борьбой за искоренение нищеты, особенно в странах Африки, где большинство населения зависит от сельского хозяйства для обеспечения средств своего существования. |
We therefore urge the international financial institutions to increase significantly their support to investment in agriculture and rural development in Africa in order to ensure food security, increase incomes and eradicate poverty. |
Поэтому мы настоятельно призываем международные финансовые учреждения существенно увеличить их поддержку в области инвестирования в сельское хозяйство и сельское развитие в Африке, с тем чтобы обеспечить продовольственную безопасность, повысить уровень доходов и искоренить нищету. |
In that respect, his Government sought to enhance women's participation in key sectors of the economy such as mining, agriculture, industry and commerce, including through the establishment of a quota for women under the land reform programme and through loans in the agricultural sector. |
В этой связи его правительство стремится расширить участие женщин в ключевых секторах экономики, таких как горнодобывающий сектор, сельское хозяйство, промышленность и торговля, в том числе путем установления в рамках программы реформы землепользования квоты для женщин и предоставления займов в сельскохозяйственном секторе. |
Brazil believes in cooperation as a tool of technical and technological emancipation and as a conduit for sharing successful experiences in the fields of health, energy and, in particular, agriculture. |
Бразилия верит в сотрудничество как средство технической и технологической эмансипации, а также обмена полезным опытом в таких областях, как здравоохранение, энергетика и, в особенности, сельское хозяйство. |
Brazil was fully committed to an ambitious and balanced outcome of the Doha Development Round, welcomed the recent initiative to revitalize it, and considered agriculture as the key issue for the WTO negotiations, given its importance in most developing countries' economies. |
Бразилия всячески стремится к тому, чтобы Дохинский раунд переговоров по вопросам развития завершился принятием смелых и взвешенных решений, приветствует недавнюю инициативу по активизации этих переговоров и рассматривает сельское хозяйство как ключевую тему для переговоров в рамках ВТО ввиду его важности для экономики большинства развивающихся стран. |
African countries need to expand infrastructure (ports, road networks), energy resources, water resources, conveyance systems, and research and extension services, which can help to lower the costs of investing in agriculture. |
Африканским странам необходимо расширить инфраструктуру (порты, дорожные сети), энергетические ресурсы, водные ресурсы, системы транспортировки и услуги в области проведения исследований и распространения знаний, что может способствовать сокращению издержек, связанных с инвестициями в сельское хозяйство. |
(e) Fifth, climate change is projected to have fairly widespread and, on balance, adverse impacts on global agriculture; |
ё) в-пятых, изменение климата будет предположительно носить достаточно масштабный характер и в целом окажет негативное воздействие на мировое сельское хозяйство; |
Agricultural productivity growth in Africa, for instance, is vital in attaining food security because agriculture represents 70 per cent of full-time employment, 33 per cent of gross domestic product and 40 per cent of exports earnings. |
Так, рост продуктивности сельского хозяйства в Африке чрезвычайно важен для обеспечения продовольственной безопасности, поскольку на сельское хозяйство приходится 70 процентов всей полной занятости, 33 процента валового внутреннего продукта и 40 процентов экспортных поступлений. |
Globally, agriculture accounts for 69 per cent of water withdrawals, industry, 23 per cent, and households, 8 per cent. |
В мировом масштабе на сельское хозяйство приходится 69 процентов водопотребления, на промышленность - 23 процента, а на семейно-бытовые нужды - 8 процентов. |
Representatives of the five regional commissions addressed, from a regional perspective, policy options and possible actions to expedite implementation in the five thematic areas of: agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. |
Представители пяти региональных комиссий обсудили с региональной точки зрения альтернативные варианты политики и возможные меры по ускорению выполнения принятых решений в пяти тематических областях: сельское хозяйство, развитие сельских районов, землепользование, борьба с опустыниванием и засухой и развитие Африки. |
The participants used the UNFCCC GHG inventory software in undertaking exercises for the various sectors (energy, industry, waste, agriculture and land-use change and forestry) and the trainers showed them how to use country data to simulate the results of the GHG inventories. |
При проведении занятий по различным секторам (энергетика, промышленность, удаление отходов, сельское хозяйство, изменение характера землепользования и лесное хозяйство) участники пользовались программным обеспечением по кадастрам ПГ, принадлежащим РКИКООН, и инструкторы показали им, как использовать страновые данные для моделирования результатов кадастров ПГ. |
However, agriculture is currently unable to sustain the needs of the expanding population because of problems such as low investments, poor quality seeds, lack of fertilizers, poor farming methods and lack of affordable technology. |
Однако сельское хозяйство в настоящее время не в состоянии удовлетворить потребности все большего числа населения вследствие наличия таких проблем, как нехватка инвестиций, отсутствие качественных семян, нехватка удобрений, отсталые методы хозяйствования и отсутствие доступной технологии. |
Sectors that play a key role in mitigating the problems of poverty are education, health care, social welfare, agriculture, privatization, labour and private-sector development, infrastructure and telecommunications, environmental protection and tourism. |
Ключевые сектора с точки зрения смягчения проблем бедности - образование; здравоохранение; социальная защита; сельское хозяйство; приватизация; труд и развитие частного сектора; инфраструктура и телекоммуникации; охрана окружающей среды и туризм. |
Subsistence agriculture is still the main source of real income and the main insurance against poverty for the majority of rural communities, and also for many urban residents with rural relatives. |
Натуральное сельское хозяйство до сих пор является основным источником реальных доходов и основным средством страхования от нищеты для большинства сельских общин, а также для многих городских жителей, у которых имеются сельские родственники. |