The creation of an apprenticeship university is planned, which would cover various fields (fishery, agriculture, masonry work, mechanics, etc.) in Port-au-Prince and each of the provinces to provide a trained workforce to economic actors. |
Планируется создать профессионально-технический университет, обучение в котором будет охватывать различные виды деятельности (рыболовство, сельское хозяйство, кладка кирпича, механика и т.д.) в Порт-о-Пренсе и в каждой провинции в целях подготовки квалифицированной рабочей силы для экономических субъектов. |
Women are also an important part of the agricultural labour force, and agriculture (and agricultural value chains) is equally important for women as a source of employment. |
Женщины составляют также важную часть сельскохозяйственной рабочей силы, а сельское хозяйство (и сельскохозяйственная производственно-сбытовая цепь) имеет для женщин не менее важное значение в качестве одного из источников занятости. |
Finally, it requires a favourable international environment, including mutually reinforcing policies, in trade, investment, agriculture, taxation, migration and other economic, social and environmental issues, as well as effective global governance. |
И наконец, это требует наличия благоприятной международной обстановки, в том числе разработки взаимоукрепляющих стратегий в таких областях, как торговля, инвестиции, сельское хозяйство, налогообложение и миграция, и в других областях экономического, социального и экологического характера, а также эффективного глобального управления. |
At the level of colleges men mainly go to colleges in the fields of: transport (92.9%), construction (73.9%), agriculture (66.7%), industry (55.4%) and law (47.4%). |
Что касается колледжей, то мужчины в основном поступают в колледжи по следующим специальностям: транспорт (92,9%), строительство (73,9%), сельское хозяйство (66,7%), промышленность (55,4%) и право (47,4%). |
In Asia and the Pacific, total public spending in agriculture fell from 14.8 per cent in 1980 to 7.4 per cent of total public spending in 2004. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе общий объем государственных расходов на сельское хозяйство сократился с 14,8 процентов в 1980 году до 7,4 процента в 2004 году. |
The delegation of Nepal emphasized that, in setting the regional agenda for sustainable development, special priority should be given to such areas as energy, water, food security, biodiversity and human and social development, as well as sustainable agriculture, including forestry. |
Делегация Непала подчеркнула, что при формировании региональной повестки дня в области устойчивого развития особое внимание должно уделяться таким областям, как энергетика, вода, продовольственная безопасность, биологическое разнообразие, развитие в интересах человека и социальное развитие, а также устойчивое сельское хозяйство, включая лесоводство. |
The participants discussed those issues in the context of areas such as agriculture and food security, water resources and coastal systems at the national, subnational and local levels; |
Участники обсуждали эти аспекты применительно к таким областям как сельское хозяйство и продовольственная безопасность, водные ресурсы и прибрежные системы на национальном, субнациональном и местном уровнях; |
Dialogues between different sectors such as agriculture, hydropower and navigation have already started in some basins, such as the Danube, the Sava and the Rhine, and will be important starting points for the future work of the Convention in this area. |
Диалоги между разными секторами, такими как сельское хозяйство, гидроэнергетика и судоходство, уже начались в некоторых бассейнах, таких как Дунай, Сава и Рейн, и станут важной отправной точкой для работы Конвенции в этой области в будущем. |
Large projects such as big dams, thermal power projects, mines and special economic zones also need land, and there is pressure on both agriculture and forest land to meet this demand. |
Крупные проекты, такие как большие плотины, теплоэлектростанции, рудники и особые экономические зоны, также требуют земельных ресурсов, и удовлетворение этих потребностей усиливает нагрузку на сельское хозяйство и лесные угодья. |
Women and girls are also encouraged to pursue sciences, engineering, agriculture and medicine and preferences are sometimes given to them in the award of grants or scholarships, as well as job opportunities. |
Женщин и девочек также побуждают изучать естественные науки, инженерное дело, сельское хозяйство и медицину, а иногда им предоставляются льготы в виде грантов или стипендий, а также перспектив трудоустройства. |
Several priority themes were flagged, including food security and sustainable agriculture; energy; access to clean drinking water; land degradation; urbanization challenges; public health; oceans; sustainable cities; sustainable consumption and production; and means of implementation. |
Было рассмотрено несколько приоритетных тем, включая продовольственную безопасность и устойчивое сельское хозяйство; энергетику; доступ к чистой питьевой воде; деградацию земель; вызовы урбанизации; общественное здравоохранение; океаны; устойчивые города; устойчивое потребление и производство; и способы осуществления. |
This is seen to be necessary to help mobilize funding for forests at the national level, from other sectors, such as watersheds, rangelands, energy, agriculture and tourism sectors. |
Это представляется необходимым для целей содействия мобилизации на национальном уровне финансовых ресурсов на нужды лесного хозяйства за счет поступлений от других секторов, таких как водное хозяйство, пастбищное животноводство, энергетика, сельское хозяйство и туризм. |
The 2011 report contained 10 topics: air and climate; water quality; biodiversity; soil and agriculture; waste and material flows; forests, hunting and fishing; renewable resources; economic and social pressures; environmental financing; and implementation of legislation. |
Доклад за 2011 год содержал десять тем: воздух и климат; качество воды; биоразнообразие; почвы и сельское хозяйство, отходы и материальные потоки; леса, охота и рыболовство; возобновляемые ресурсы; экономическое и социальное давление; природоохранное финансирование; и осуществление законодательства. |
The indicators address the following issues: air pollution and ozone depletion, climate change, water resources, biodiversity, land resources, agriculture, energy, transport and waste. |
Показатели связаны со следующими вопросами: загрязнение среды и разрушение озонового слоя, изменение климата, водные ресурсы, биоразнообразие, земельные ресурсы, сельское хозяйство, энергетика, транспорт и отходы. |
Governments in the disaster-hit countries can take the opportunity to invest in social sectors as part of recovery and reconstruction efforts, undertake new and strategic investments in the agriculture sector, as well as make improvements in urban planning and land use to reduce disaster risks. |
Правительства в пострадавших от бедствий странах могут воспользоваться этой возможностью для того, чтобы разместить инвестиции в социальных секторах как часть усилий, направленных на восстановление и реконструкцию, предпринять новые и стратегические инвестиции в сельское хозяйство, а также улучшить городское планирование и землепользование для снижения риска бедствий. |
Electricity consumption currently stands as follows: the population consumes about 60.5% of the electricity delivered on the domestic market; State bodies consume 10.5%; industry, agriculture and commercial consumers consume 29%. |
В настоящее время потребление электроэнергии имеет следующую структуру: население потребляет около 60,5% от всей электроэнергии поставленной на внутренний рынок; бюджет - 10,5%; промышленность, сельское хозяйство, коммерческие потребители - 29%. |
Sovereign wealth fund executives and government ministers pointed out significant opportunities for investing in developing countries, including the least developed countries (LDCs), in sectors such as infrastructure, agriculture and agricultural processing. |
З. Ответственные сотрудники государственных инвестиционных фондов и министры отметили большие возможности инвестирования в развивающихся странах, в том числе в наименее развитых странах (НРС) в таких отраслях, как инфраструктура, сельское хозяйство и переработка сельскохозяйственного сырья. |
The report examined women's roles in sectors such as agriculture, water, energy and transport, and argued that STI would not achieve its potential positive effects if policies did not specifically take into account women's needs and talents. |
В нем рассматривалась роль женщин в таких секторах, как сельское хозяйство, водоснабжение, энергетика и транспорт, и утверждалось, что политика в области НТИ не даст желаемых результатов, если она не будет учитывать потребности и таланты женщин. |
(b) Promoting investment and policy reforms in priority areas such as infrastructure, human resource development, agriculture, the environment, and science and technology; and |
Ь) поощрение инвестиций и политических реформ в таких приоритетных областях, как инфраструктура, развитие людских ресурсов, сельское хозяйство, окружающая среда и наука и техника; |
In Rwanda, Mr. Kim and I, with the President and some ministers of the Government, discussed concrete projects that could reinforce the economic integration of the Great Lakes region, notably in the energy and agriculture sectors. |
В Руанде г-н Ким и я обсудили с президентом и рядом министров правительства конкретные проекты, которые могли бы способствовать укреплению экономической интеграции района Великих озер, главным образом в таких отраслях, как энергетика и сельское хозяйство. |
The integrated programme is implemented in every municipality of the country, and provides actions and projects in the areas of health, education, sanitation, domestic energy and water supplies, roads and communications infrastructures, agriculture, stock-raising and rural trade. |
Эта комплексная программа осуществляется во всех муниципалитетах страны и предусматривает реализацию мероприятий и проектов в таких областях, как здравоохранение, образование, улучшение санитарных условий, энерго- и водоснабжение, дороги и коммуникации, сельское хозяйство, животноводство и торговля сельскохозяйственной продукцией. |
(c) Support the development of Haiti's productive capacities in key sectors such as tourism, agriculture and manufacturing, in accordance with decisions made by the Government; |
с) поддерживать развитие производственного потенциала Гаити в таких ключевых отраслях, как туризм, сельское хозяйство и обрабатывающее производство, в соответствии с решениями правительства; |
The GSGDA therefore provides broad policy guidelines and strategic direction to increasing the role of women in existing sectors of the economy such as agriculture and emerging areas like the energy, oil and gas sectors. |
Таким образом, ПДКРР обеспечивает широкие политические ориентиры и стратегическое направление по повышению роли женщин в существующих секторах экономики, таких как сельское хозяйство, а также в зарождающихся сферах деятельности, таких как энергетика и нефтегазовая отрасль. |
At the same time, persons born in Costa Rica work mainly in commerce, at 19 per cent, followed by agriculture, at 13 and 12 per cent. |
Что касается уроженцев Коста-Рики, то они заняты преимущественно в сфере торговли - 19%, за которой следует сельское хозяйство - 13% и 12%. |
This growth has been underpinned by strong external demand for commodities, a supportive domestic macroeconomic policy environment, higher domestic consumption, a favourable external environment and strong growth in public and private investment in infrastructure, natural resources, agriculture and services. |
Этот рост подкрепляется значительным спросом на сырьевые товары за пределами континента, соответствующей внутренней макроэкономической политикой, увеличением внутреннего потребления и благоприятной внешнеэкономической конъюнктурой, а также значительным расширением масштабов государственных и частных инвестиций в инфраструктуру, освоение природных ресурсов, сельское хозяйство и сферу услуг. |