In 2006, which would be the International Year of Deserts and Desertification, the international community should address the causes of desertification and its impact in relation to poverty, deforestation, health, environmental sustainability, agriculture, migration and even climate change. |
В 2006 году, который будет Международным годом пустынь и опустынивания, международному сообществу следует изучить причины опустынивания и его воздействие на уровень бедности, исчезновение лесов, здравоохранение, состояние окружающей среды, сельское хозяйство, миграцию и даже изменение климата. |
First, the re-establishment of security throughout the whole country; secondly, the control and stabilization of public finances; and thirdly, the rehabilitation and relaunching of various sectors of the national economy, such as the mining industries, lumber, agriculture and livestock. |
Во-первых, восстановление безопасности по всей стране; во-вторых, контроль и стабилизация государственных финансов; в-третьих, восстановление и реанимация различных секторов национальной экономики, таких как горнорудная промышленность, лесная промышленность, сельское хозяйство и животноводство. |
While the percentage representation of women is low for all fields of academic endeavour, the fields with the relatively smallest numbers of women are public communication and documentation (3.5 per cent), engineering (4.6 per cent), and agriculture (4.4 per cent). |
Несмотря на то что процент женщин среди преподавателей всех предметов невелик, наименьшая доля женщин встречается среди преподавателей таких дисциплин, как общественная коммуникация и документация (3,5 процента), машиностроение (4,6 процента) и сельское хозяйство (4,4 процента). |
A variety of activities are targeted for funding, but the main ones are commerce (43 per cent) and crafts (30 per cent), followed by agriculture, textiles, services and other activities. |
Займы предоставляются на различные виды деятельности, однако ведущее место занимают торговля (43 процента) и ремесленное производство (30 процентов), за которыми следуют сельское хозяйство, ткачество, сфера услуг и прочие виды деятельности. |
We are also committed to the empowerment of rural women at all levels and in all aspects of rural development, including agriculture, nutrition and food security, and to ensuring that the work of women is recognized and valued. |
Мы также привержены делу расширения возможностей сельских женщин на всех уровнях и во всех аспектах развития сельских районов, включая сельское хозяйство, питание и продовольственную безопасность, а также делу обеспечения признания и высокой оценки труда женщин. |
16% of the income of inhabitants is derived from the public sector, 25% from the private sector, 22% from retirement funds, 5% from the social assistance, 3% from agriculture, and 1% from renting out their properties. |
Около 16 % доходов населения приходится на государственный сектор, 25 % - на частный сектор, 22 % - на пенсионные фонды, 5 % - на социальную помощь, 3 % - на сельское хозяйство и 1 % - на сдачу в аренду своей недвижимости. |
ARDI is part of Research4Life, the collective name for four programs - HINARI (focusing on health), AGORA (focusing on agriculture), OARE (focusing on environment), and ARDI (focusing on applied science and technology). |
ARDI является составной частью программы "Research4Life", что действует в четырех направлениях - HINARI (ресурсы для медицины и здоровье), AGORA (сельское хозяйство), OARE (окружающая среда) и собственно ARDI (научно-техническая информация). |
As agriculture is particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change, many developing countries are likely to experience the negative impacts of climate change through its effects on food security. |
Поскольку сельское хозяйство особенно уязвимо к неблагоприятным последствиям изменения климата, многие развивающиеся страны, вероятно, будут испытывать на себе негативные последствия изменения климата через его воздействие на продовольственную безопасность. |
The shares of economic sectors in the country's gross domestic product in 1997 were: agriculture, forestry and fisheries, 26.2 per cent; industries and construction, 31.2 per cent; and services, 42.6 per cent. |
В 1997 году доли народнохозяйственных отраслей в валовом внутреннем продукте страны выглядели следующим образом: сельское хозяйство, лесоводство и рыболовство - 26,2 процента; промышленность и строительство - 31,2 процента; сфера услуг - 42,6 процента. |
Since marine pollution is a result largely of land-based activities, including coastal activities such as agriculture, industry and urban development, measures to avoid pollution from these sources will go a long way towards preventing marine pollution. |
Поскольку загрязнение морской среды главным образом является результатом деятельности на суше, включая деятельность в прибрежных районах (например, сельское хозяйство, промышленность и строительство городов), принимаемые для предупреждения загрязнения морской среды меры, направленные на недопущение загрязнения из этих источников, будут недостаточными. |
The developed countries should share information on the peaceful uses of nuclear technology in such areas as energy, medicine, agriculture and other scientific fields with the developing countries, and offer them maximum assistance in harnessing nuclear energy for peaceful uses for the betterment of their peoples. |
Развитые страны должны делиться с развивающимися странами информацией о мирном использовании ядерной технологии в таких областях, как энергетика, медицина, сельское хозяйство и другие научные области, и оказывать максимальную поддержку в использовании атомной энергии в мирных целях для улучшения жизни их народов. |
In developed countries, in the area of agricultural policy reform, there is an increasing tendency to integrate environmental concerns into agricultural policies as well as concern regarding the impacts of trade and environmental measures on agriculture. |
В развитых странах в области реформы сельскохозяйственной политики ширится тенденция учета в рамках сельскохозяйственной политики как экологических соображений, так и проблематики, касающейся взаимного воздействия торговли и мер по охране окружающей среды на сельское хозяйство. |
Sustainable agriculture and rural development was the subject of a symposium held in Tokyo from 27 to 29 November 1995, as well as of a conference on the sustainable future of the global system held in Tokyo in October 1995. |
Устойчивое сельское хозяйство и развитие сельских районов было темой симпозиума, проводившегося в Токио 27-29 ноября 1995 года, а также конференции по вопросам устойчивого будущего глобальной системы, которая состоялась в Токио в октябре 1995 года. |
A large-scale change in the output structure has occurred in all regions; by 1992 agriculture accounted for only 7 per cent of the world product, compared with almost 14 per cent in 1960, while services reached 58 per cent (table 7). |
Крупномасштабные сдвиги в структуре производства происходят во всех регионах; в 1992 году на сельское хозяйство приходилось лишь 7 процентов мирового производства по сравнению почти с 14 процентами в 1960 году; доля же услуг достигла 58 процентов (таблица 7). |
The contribution of industry to GDP was 32.1 per cent in 1991, with 45.1 per cent for services and 22.8 per cent for agriculture, which is not too different a breakdown from that in 1981. |
В 1991 году доля этой отрасли в общем объеме ВВП составила 32,1 процента, тогда как 45,1 процента приходилось на сферу обслуживания, а 22,8 процента - на сельское хозяйство, что не намного отличается от показателей 1981 года. |
(b) The Romanian Biotechnology Agency (ARBA), which comes under the Ministry of Research and Technology and coordinates the National Applied Biotechnology Programme. This Agency covers the following fields: industry, agriculture, forestry, medicine and ecology. |
Ь) Румынское агентство по биотехнологии (РАБ) при Министерстве науки и техники, которое координирует национальную программу прикладной биотехнологии, а также осуществляет деятельность в следующих областях: промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство, медицина и экология. |
Emphasis was placed on its implications for the national economies and livelihoods of the populations of many States where agriculture played an essential role and where the availability of fresh water was vital to many domestic activities. |
Акцент делался на ее значение для национальных экономик и экономического благополучия населения многих государств, в которых крайне важную роль играет сельское хозяйство и в которых наличие пресной воды имеет жизненно важное значение для многих видов внутригосударственной хозяйственной деятельности. |
Aid to the Consulting Fund totalled 38 million pesetas and was distributed as follows: transportation, 57 per cent, tourism, 28 per cent, health, 10 per cent, agriculture, 2.5 per cent and communications, 2.5 per cent. |
Общая сумма помощи, предоставленная Консультационному фонду, составила 38 млн. песет и была распределена следующим образом: транспорт - 57 процентов; туризм - 28 процентов; здравоохранение - 10 процентов; сельское хозяйство - 2,5 процента; и связь - 2,5 процента. |
In addition, 25 new awards were granted in 1993 to students co-sponsored with the Council in specialized fields such as law, education, agriculture, engineering, business and health; |
Кроме того, в 1993 году совместно с Советом студентам было предоставлено 25 новых стипендий в таких специальных областях, как право, просвещение, сельское хозяйство, технические науки, предпринимательская деятельность и здравоохранение; |
Developing countries with their greater reliance on agriculture, will be more vulnerable to possible climate changes, as several studies show that damage from climate change accounts for a significantly higher proportion of economic activities in developing countries than in industrialized countries. |
Развивающиеся страны, для которых характерен больший упор на сельское хозяйство, будут более уязвимыми к возможным изменениям климата, и в ряде исследований отмечается, что в развивающихся странах ущерб от изменения климата скажется в гораздо большей степени, чем в промышленных странах. |
In national communications of Parties not included in the Annex I to the Convention, he noted that the main vulnerable sectors identified were: agriculture and food security; water resources; coastal zones and marine ecosystems; terrestrial ecosystems and forests; and human health. |
Что касается национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, он отметил, что в них были определены уязвимые сектора: сельское хозяйство и продовольственная безопасность, водные ресурсы, прибрежные зоны и морские экосистемы, экосистемы суши и лесные экосистемы, и здравоохранение. |
Cooperation is required in the reduction of GHG emissions in all sectors (energy, industry, agriculture, forestry and waste management) |
Требуется налаживание сотрудничества в целях сокращения выбросов ПГ во всех секторах (энергетика, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство и обработка и удаление отходов) |
Initial actions addressing the adverse effects of climate change on water resources, agriculture and food security, economic activities and health, as well as on coastal zones, should focus on: |
а) Первоначальные меры по преодолению негативного воздействия изменения климата на водные ресурсы, сельское хозяйство, продовольственную безопасность, экономическую деятельность и здравоохранение, а также на прибрежные зоны должны преследовать следующие основные цели: |
Parties also used biophysical and process-based models to simulate impacts on agriculture, water resources, coastal zones and marine ecosystems, forests and terrestrial ecosystems, human health, fisheries, settlements, energy and tourism. |
Для моделирования воздействия на сельское хозяйство, водные ресурсы, береговые районы и морские экосистемы, леса и наземные экосистемы, здоровье человека, рыбное хозяйство, населенные пункты, энергетику и туризм Стороны также использовали биофизические модели и модели конкретных процессов. |
(b) Confidence-building measures, including macroeconomic stability, essential to the development of a propitious climate for business initiatives and for attracting foreign and domestic investment into agriculture, industry and services sectors, and thereby promoting employment; |
Ь) мер укрепления доверия, включая макроэкономическую стабильность, имеющих важнейшее значение для создания обстановки, благоприятствующей инициативам деловых кругов и привлечению иностранных и отечественных инвестиций в сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг, что тем самым способствовало бы увеличению занятости; |