Subsistence agriculture is largely seen as an inefficient economic activity, a harsh and risky way of living, with little or no hope for improvement. |
Натуральное сельское хозяйство в основном рассматривается как неэффективная экономическая деятельность, сопряженная с тяжелыми условиями жизни и с риском при полном или практически полном отсутствии надежд на их улучшение. |
In particular, the analysis should investigate the impact of trade policies on employment, small enterprises, agricultural prices and productivity, subsistence agriculture and migration. |
В частности, в рамках такого анализа следует изучать воздействие торговой политики на занятость, малые предприятия, цены и производительность в сельском хозяйстве, на натуральное сельское хозяйство и миграцию. |
Promoting the peaceful use of nuclear technologies in sectors as varied as energy production, health care, agriculture and environmental protection was likewise of importance. |
С другой стороны, оратор подчеркивает, что важно поощрять использование ядерной технологии в мирных целях в различных секторах, таких как производство энергии, здравоохранение, сельское хозяйство и защита окружающей среды. |
Another area that required immediate attention was agriculture, which, if developed, could provide employment for the youth and sustainable food security. |
Другим сектором, требующим неотложного внимания, является сельское хозяйство, развитие которого может обеспечить занятость молодежи и достаточную степень продовольственной безопасности. |
Given that the bulk of poverty in the developing world is in rural areas, agriculture remains a key channel for many developing countries to reduce poverty. |
Учитывая, что в развивающихся странах бедное население сосредоточено преимущественно в сельских районах, для многих из них сельское хозяйство по-прежнему является ключевым сектором, способным обеспечить сокращение масштабов нищеты. |
By contrast, a country such as Viet Nam, which has treated agriculture as a development priority, has become an agricultural powerhouse. |
Напротив, такая страна, как Вьетнам, где сельское хозяйство является одним из приоритетов развития, превратилась в локомотив сельскохозяйственного сектора. |
In this way, UNCTAD can help encourage investment in agriculture and food production by promoting policies and measures that will attract private investment. |
Таким образом, ЮНКТАД может способствовать поощрению инвестиций в сельское хозяйство и производство продовольствия, пропагандируя политику и меры, позволяющие привлекать частные инвестиции. |
Public investment in agriculture has been indispensable in fostering the Green Revolution in the developing world in the 1970s, especially in Asia and Latin America. |
Государственные вложения в сельское хозяйство выступали неотъемлемым элементом усилий по поощрению зеленой революции 1970х годов в развивающихся странах, особенно в Азии и Латинской Америке. |
Sector-based cost accounting norms and best practices are developed (e.g., agriculture, infrastructure, coasts, etc.). |
Разработка стандартов учета и оптимальной практики по секторам (таким, как сельское хозяйство, инфраструктура, прибрежные районы и т.д.). |
Examples of the possible impacts on various sectors, such as agriculture or health, of extreme precipitation changes due to climate change were also presented. |
Были также представлены примеры возможного воздействия экстремальных изменений в осадках в результате изменения климата на различные секторы, такие, как сельское хозяйство и здравоохранение. |
Stronger support is envisaged also for rural development and agriculture, after a continuous decline of ODA allocation to these sectors over the past 30 years. |
После непрерывного сокращения в течение последних 30 лет ассигнований, выделявшихся на развитие сельских районов и сельское хозяйство по линии ОПР, планируется расширить поддержку также и этим секторам деятельности. |
Development in the private sector (agriculture, services and industry) has been as the fastest growing area with the largest number of economic opportunities. |
Частный сектор (сельское хозяйство, услуги и промышленность) является наиболее быстро развивающимся сектором с наибольшим числом экономических возможностей. |
The data for some activities (e.g. agriculture, construction, trade) or employment groups (self-employed, employed in small enterprises) come from LFS or other household surveys. |
Данные по некоторым видам деятельности (например, сельское хозяйство, строительство, торговля) или группам занятости (самозанятые лица, лица, занятые на малых предприятиях) берутся из материалов ОРС или других обследований домашних хозяйств. |
Among the issues arising from our deliberations, we emphasized the need for Governments to provide the necessary budgetary support and incentives for investment in agriculture, particularly at this time. |
В ходе нашего обсуждения мы подчеркнули необходимость того, чтобы правительства оказывали необходимую финансовую поддержку и стимулировали инвестиции в сельское хозяйство, особенно сейчас. |
Developing countries must now put agriculture, especially food production, back into the core of their development agenda. |
Развивающиеся страны должны сейчас вновь поставить сельское хозяйство, в первую очередь производство продуктов питания, в центр своих повесток дня в области развития. |
Let us be mindful, however, that agriculture does not always lead to a food harvest. |
Тем не менее не следует забывать о том, что сельское хозяйство не всегда дает урожаи для производства продуктов питания. |
We should turn the crisis into an opportunity to better recognize the importance of investing more in agriculture and food production in order to increase food self-sufficiency. |
Нам следует преобразовать этот кризис в возможность лучше осознать значение увеличения объема инвестиций в сельское хозяйство и производство продуктов для повышения уровня продовольственной самообеспеченности. |
The most urgent need is for food, agriculture, housing, basic services and support to communities for restoring their livelihoods and rebuilding assets. |
Самая срочная помощь необходима в таких областях, как обеспечение продовольствием, сельское хозяйство, жилье, основные услуги и оказание поддержки общинам в целях восстановления источников средств их существования и объектов инфраструктуры. |
The task force had recommended that SADC countries should increase investment in agriculture and improve access to agricultural inputs by providing temporary subsidies to small farmers. |
Целевая группа рекомендовала странам - членам САДК увеличить капиталовложения в сельское хозяйство и облегчить доступ к ним путем предоставления срочных субсидий мелким фермерам. |
Private investment in agriculture is vital, and food processing companies and global retailers have a crucial function to fulfil by connecting farmers to high-value markets. |
Частные инвестиции в сельское хозяйство имеют жизненно важное значение, и компании пищевой промышленности и глобальные сети розничной торговли должны выполнять важнейшую функцию, обеспечивая связь фермеров с высокодоходными рынками. |
The latter was introduced in July 2004 in the following sectors: manufacturing, construction, agriculture, fishing, and service industries. |
Последняя система вступила в силу в июле 2004 года в следующих секторах экономики: перерабатывающая промышленность, строительство, сельское хозяйство, рыболовство и сектор услуг. |
The Malian economy is based on agriculture, stockbreeding, fishing, crafts, trade, mining, industry and small and medium-sized enterprises. |
Основу экономики Мали составляют сельское хозяйство, скотоводство, рыболовство, кустарные промыслы, торговля, горно-добывающая и перерабатывающая промышленность, а также сектор малых и средних предприятий. |
External debt reduction, effective use of microfinance, investment in agriculture, economic diversification, and the creation of job opportunities were key to reducing poverty. |
Ключом к сокращению масштабов нищеты являются сокращение внешнего долга, эффективное использование микрофинансирования, инвестиции в сельское хозяйство, диверсификация экономики и создание возможностей в сфере занятости. |
It is vitally important that the international community provide Africa with financial and technical support in strategic areas such as agriculture, trade, infrastructure development, health and education. |
Жизненно важное значение имеет финансовая и техническая поддержка Африки международным сообществом в таких стратегических областях, как сельское хозяйство, торговля, развитие инфраструктуры, здравоохранение и образование. |
The strides being made by Africa in areas such as infrastructure, agriculture, health, human resources development, science and technology and information and communications technology are evident. |
Нет никаких сомнений в том, что Африке удалось добиться значительных результатов в таких областях, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, подготовка кадровых ресурсов, наука и технология, а также информационные и коммуникационные технологии. |