| We are committed to the empowerment of women, including through more secure land tenure, and their full participation in decision-making in areas of agriculture, rural development and resource management. | Мы привержены делу расширения прав и возможностей женщин, в том числе путем более надежного обеспечения прав землепользования, а также их всестороннего участия в принятии решений в таких областях, как сельское хозяйство, развитие сельских районов и управление ресурсами. |
| Studies have shown that in some countries investments in agriculture have the largest positive effects on growth and poverty reduction (see table 1). | Исследования показывают, что в некоторых странах инвестиции в сельское хозяйство дают наибольшую позитивную отдачу с точки зрения роста и сокращения масштабов нищеты (см. таблицу 1). |
| The table shows that the relative growth and income returns on spending on agriculture were highest in Ghana, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Из таблицы видно, что относительная отдача от инвестирования в сельское хозяйство с точки зрения экономического роста и увеличения уровня доходов является наибольшей в Гане, Уганде и Объединенной Республике Танзания. |
| The recent food crisis has exposed the frailty of the strategy of under-investing in agriculture if the Millennium Development Goals are to be realized. | Разразившийся недавно продовольственный кризис обнажил слабость стратегии недоинвестирования в сельское хозяйство, что недопустимо с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Speakers highlighted the valuable contributions of rural women to agriculture and development, and paid particular attention to the role of indigenous women. | Выступавшие отметили ценный вклад сельских женщин в сельское хозяйство и развитие и уделили особое внимание роли женщин из числа коренных народов. |
| As such, water is an increasingly critical resource upon which agriculture and other forms of economic activity, but more fundamentally life, depend. | Вода становится все более важным ресурсом, от которого зависят не только сельское хозяйство и другие формы хозяйственной деятельности, но и сама жизнь. |
| (e) Global health, agriculture and food security | ё) глобальное здоровье, сельское хозяйство и продовольственная безопасность; |
| The main areas of support were food distribution, water and sanitation, education, transport and logistics, health, agriculture, shelter, protection and community services. | Эта помощь предоставлялась в основном в следующих областях: распределение продовольствия, водоснабжение и санитария, образование, транспорт и материально-техническое снабжение, здравоохранение, сельское хозяйство, обеспечение жильем, предоставление защиты и общинных услуг. |
| UNCTAD should continue to work to ensure fair and balanced international trade, which improves the chances of increased investment in agriculture and for greater food security. | В этой связи ЮНКТАД следует продолжать работу по приданию международной торговле справедливого и сбалансированного характера, что повысит шансы на увеличение инвестиций в сельское хозяйство и укрепление продовольственной безопасности. |
| Furthermore, agriculture serves various economic, social and environmental purposes, including preventing rural - urban migration, rural employment, gender empowerment, or conserving biodiversity and tradition. | Кроме того, сельское хозяйство выполняет ряд задач экономического, социального и экологического характера, включая предотвращение миграции из сельской местности в город, создание новых рабочих мест на селе, обеспечение гендерных прав, а также сохранение биоразнообразия и традиций. |
| The imbalance inherent in RTAs between deeper liberalization required of border measures and the absence of subsidies disciplines makes agriculture a particularly difficult topic in RTAs. | Присущий РТС дисбаланс между углублением либерализации на уровне мер национального регулирования и отсутствием норм, регламентирующих субсидирование, превращает сельское хозяйство в особенно трудную тему для РТС. |
| Sustainable agriculture, which must be de-industrialized, given that at present time it is largely hydrocarbon-based; | Ь) устойчивое сельское хозяйство, которое должно быть деиндустриализовано с учетом того, что в настоящее время оно в значительной мере основывается на использовании углеводородов; |
| It was noted that agriculture remained the dominant sector in LDCs' economies, and that the environment played an important role in wealth creation. | Было отмечено, что сельское хозяйство остается доминирующим сектором в экономике НРС и что окружающая среда играет важную роль в создании богатства. |
| Nigeria's agriculture accounts for 40 per cent of GDP, yet receives only 1 per cent of commercial bank loans. | На сельское хозяйство в Нигерии приходится 40% ВВП, тем не менее оно получает лишь 1% кредитов коммерческих банков. |
| Despite the ongoing change in the structure of the national economy, agriculture is still the main component of the Lao economy. | Несмотря на изменения, происходящие в структуре национальной экономики, сельское хозяйство по-прежнему является ее основной составной частью. |
| Delegates underlined that integrated management of the risks of extreme weather events required consideration of other sectors, such as rural development and agriculture. | Делегаты подчеркнули, что комплексное управление рисками экстремальных погодных явлений требует учета других секторов, таких как развитие сельских районов и сельское хозяйство. |
| It was increasingly important that water management strategies were closely coordinated with strategies in major water-using sectors, such as agriculture and energy. | Все большее значение приобретает тесная координация стратегий управления водными ресурсами со стратегиями основных секторов-водопользователей, таких как сельское хозяйство и энергетика. |
| The third covered economic sectors of activities, such as agriculture, energy and transport, which were chosen by the country under review. | Третья охватывает экономические секторы деятельности, такие как сельское хозяйство, энергетика и транспорт, которые выбираются страной, по которой проводится обзор. |
| Currently, the Lithuanian agriculture is capable of fulfilling national market needs in terms of all the required food products; it also has an adequate export potential. | В настоящее время сельское хозяйство Литвы способно удовлетворять потребности отечественного рынка во всех необходимых пищевых товарах; оно также обладает адекватным экспортным потенциалом. |
| Food production, storage, distribution and security - professional qualification to work with and handle foodstuffs, ecological agriculture | производство, хранение, распределение и безопасность продовольствия - профессиональная квалификация для работы с продуктами питания и их обработки, экологическое сельское хозяйство; |
| Sectors that contributed substantially to growth during the year include agriculture, trade including tourism, manufacturing and quarrying, construction, finance and insurance. | Экономические отрасли, которые внесли существенный вклад в экономический рост в течение года, включают сельское хозяйство, торговлю, в том числе туризм, обрабатывающую промышленность и карьерные работы, строительство, финансы и страхование. |
| Transportation and telecommunication, energy, agriculture, industry and water | Транспорт и связь, энергетика, сельское хозяйство, промышленность и водоснабжение |
| FDI to Africa from developing countries is mostly in natural resources, but there are significant investments in infrastructure, finance, agriculture and light manufacturing. | Хотя ПИИ, поступающие в Африку из развивающихся стран, в основном направляются в разработку природных ресурсов, крупные средства вкладываются также в инфраструктуру, финансовый сектор, сельское хозяйство и легкую промышленность. |
| Investment in agriculture should be diversified, with the paramount goal of delivering public goods that would ease the lives of rural farmers. | Инвестиции в сельское хозяйство следует диверсифицировать, уделяя первоочередное внимание созданию таких общественных благ, которые облегчат жизнь сельским фермерам. |
| It was, moreover, imperative to confront the problem of "land grab" - a phenomenon too often associated with investment in agriculture. | Необходимо также вплотную заняться проблемой захватов земель, которая слишком часто сопровождает инвестиции в сельское хозяйство. |