Productive agriculture also requires a wide range of technical skills, including water management skills and specialist support, either in the public or the private domain. |
Продуктивное сельское хозяйство также нуждается в широком спектре технических специалистов, в том числе специалистов по вопросам рационального использования водных ресурсов и специальной поддержки, как в государственном, так и в частном секторах. |
With regard to sectors of activity, the situation outlined in the third report remains unchanged: more than 80 per cent of working women are employed in the services sector, followed by the industrial sector, and then agriculture. |
Что касается отраслей занятости, то здесь наблюдается тенденция, отмеченная в третьем докладе, в том смысле, что свыше 80 процентов работающих женщин заняты в сфере обслуживания, за которой следуют промышленность и сельское хозяйство. |
Such areas as health, transport, agriculture, water, waste management, soil protection and remediation, management of chemicals could be taken up by the Committee. |
Комитетом могли бы быть охвачены такие области, как охрана здоровья, транспорт, сельское хозяйство, водные ресурсы, обработка и удаление отходов, охрана и восстановление почвы, обращение с химическими веществами. |
∙ Increased demand and supply of locally produced environmentally sound products and services (e.g. organic agriculture and eco-tourism); |
развитию спроса и предложения в отношении производимых на месте экологически приемлемых продуктов и услуг (например, органическое сельское хозяйство и экотуризм); |
Development in East Timor is currently focused on the expansion of economic sectors, including industry, agriculture and services with a priority given to the development of human resources. |
В рамках политики развития Восточного Тимора основной акцент делается на развитии экономических секторов, включая промышленность, сельское хозяйство и сектор услуг, при этом первоочередное внимание уделяется развитию людских ресурсов. |
Since 1987, the compulsory procurement quotas and prices for more than 12 crops have been abolished, leaving the Government free to procure at its own discretion in order to guarantee minimum income levels and continue to encourage agriculture. |
В 1987 году были отменены обязательные закупочные квоты и цены более чем на 12 сельскохозяйственных культур, что позволило правительству производить свободные закупки по своему усмотрению для того, чтобы гарантировать минимальный уровень дохода и впредь стимулировать сельское хозяйство. |
Gender issues should be a concern in all fields of statistics including, economic, agriculture, leisure, transport, safety, and not just in social and demographic fields. |
Гендерным вопросам следует уделять внимание во всех областях статистических исследований, включая экономику, сельское хозяйство, досуг, транспорт, безопасность, а не только общественную жизнь и демографию. |
The development of Timor-Leste has been supported by projects undertaken through the Trust Fund for East Timor, which is administered by the World Bank, that focus on rehabilitating infrastructure and enhancing services in such areas as communications, health and agriculture. |
Поддержку развитию Тимора-Лешти оказывают проекты, осуществляемые через находящийся в ведении Всемирного банка Целевой фонд для Восточного Тимора, в центре внимания которого стоят вопросы восстановления инфраструктуры и расширения услуг в таких областях, как связь, здравоохранение и сельское хозяйство. |
The top five industry groups for employed rural women are agriculture, forestry and fishing; health and community services; education; retail trade; and manufacturing. |
Пятью основными отраслевыми группами, в которых заняты женщины в сельской местности, являются сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство; здравоохранение и общинные услуги; образование; розничная торговля и обрабатывающая промышленность. |
Trade liberalization and policies of structural adjustment in the agricultural sector have brought small-scale agriculture into direct competition with imports from markets where world prices are artificially low as a result of subsidies. |
В результате либерализации торговли и политики структурной перестройки в сельскохозяйственном секторе мелкомасштабное сельское хозяйство оказывается в условиях прямой конкуренции с импортом из мировых рынков, на которых мировые цены поддерживаются на качественно низом уровне благодаря субсидиям. |
Sustainable energy was also one of the five key water, energy, health, agriculture and biodiversity priorities announced by the Secretary-General at the World Summit on Sustainable Development in 2002. |
Устойчивая энергетика является также одним из пяти основных приоритетных задач - водоснабжение, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биологическое разнообразие, - о которых Генеральный секретарь заявил на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году. |
In addition to services in the field of transportation, new applications of global navigation satellite systems have emerged in such areas as surveying and mapping, Earth sciences, agriculture, environmental monitoring, disaster management, telecommunications and precision timing. |
Помимо предоставления услуг в сфере транспорта глобальные навигационные спутниковые системы стали применяться в таких областях, как топографическая съемка и картирование, науки о Земле, сельское хозяйство, экологический мониторинг, борьба со стихийными бедствиями, телекоммуникации и точное определение времени. |
All relevant sectors in environmental planning should be involved when updating the National Environment Action Plan (e.g. water, agriculture, urban planning). |
В работу по обновлению Национального плана действий по окружающей среде (например, действий по таким направлениям, как водные ресурсы, сельское хозяйство, планировка городов) должны быть вовлечены все соответствующие сектора, осуществляющие экологическое планирование. |
For example, concerns related to standards, certification and conformity assessment procedures could be addressed under the Agreement on Technical Barriers to Trade, which covers, for example, organic agriculture. |
Например, вопросы, касающиеся стандартов, процедур сертификации и оценки соответствия, могли бы быть рассмотрены по линии Соглашения по техническим барьерам в торговле, которое охватывает, в частности, органическое сельское хозяйство. |
By and large, agriculture has been and remains the principal economic activity, accounting for about 24 per cent of Gross domestic product (GDP), although its importance has gradually declined from a high of about 40 per cent. |
Вообще говоря, сельское хозяйство было и остается основным сектором экономической деятельности, на который приходится примерно 24% валового внутреннего продукта (ВВП), хотя показатель его значимости, ранее характеризовавшийся соответствующей долей в размере приблизительно 40%, постепенно снижается. |
In fact, over the last 10 years, agriculture has ceased to occupy the central place in development programmes that it did in the past. |
Фактически, за последние десять лет сельское хозяйство перестало занимать центральное место в программах развития, как это имело место в прошлом. |
Training has covered diplomacy, mass media, foreign trade, management, audit and accounts, banking, manpower planning, agriculture, rural development, small-scale industries, and computer and information technology. |
Подготовка охватывает следующие вопросы: дипломатия, средства массовой информации, внешняя торговля, управление, ревизии и счета, банковское дело, планирование людских ресурсов, сельское хозяйство, развитие сельских районов, малые предприятия и компьютерные и информационные технологии. |
Legislative decree No. 64, on radiological protection and the security and safety of radiation sources used for peaceful purposes in a variety of fields such as medicine, manufacturing, agriculture, and scientific research, was issued on 3 August 2005. |
З августа 2005 года был принят законодательный указ Nº 64 о радиологической защите и безопасности и сохранности радиоактивных источников, используемых в мирных целях в широком спектре областей, таких, как медицина, промышленное производство, сельское хозяйство и научные исследования. |
The Cancún setback stemmed from the general lack of progress in all areas of negotiations in the run-up to the Conference, in particular on development issues such as special and differential treatment, implementation and agriculture. |
Канкунская неудача обусловлена общим отсутствием прогресса во всех областях переговоров в период до Конференции, в частности по таким проблемам развития, как особый и дифференцированный режим, осуществление и сельское хозяйство. |
Examples include investing in agriculture and industry, supplying trained manpower, cooperating in the sectors of transport, communications and information technology, financial services, construction, and banking services. |
Например, речь могла бы идти об инвестициях в сельское хозяйство и промышленность, обеспечении квалифицированной рабочей силой, сотрудничестве в сфере транспорта, связи, информационных технологий, финансовых услуг, строительства и банковских услуг. |
That would have a more visible effect in sectors such as agriculture than in sectors which had traditionally been covered by collective bargaining arrangements, such as manufacturing and services. |
В таких секторах, как сельское хозяйство, это будет более заметно, чем в отраслях, в которых традиционно действовали коллективные трудовые договоры, например в обрабатывающей промышленности и сфере услуг. |
For instance, agriculture, forestry, fishery and veterinary medicine, fields that were ones regarded as masculine, are now achieving a "gender balance" as women constitute about 47 to 50 percent of enrollees. |
Например, по таким направлениям как сельское хозяйство, лесничество, рыбный промысел и ветеринария, которые в свое время считались традиционно мужскими, в настоящее время обеспечен «гендерный баланс», поскольку женщины составляют 47-50 процентов абитуриентов. |
In contrast, in regions with large rural sections and where agriculture is the dominant sector, female employment lags behind male employment. |
И напротив, в преимущественно сельских регионах, где преобладает сельское хозяйство, уровень занятости женщин намного отстает от уровня занятости среди мужчин. |
The agreement sets frameworks for a future negotiating package in five core areas: agriculture, market access on non-agricultural products, services, development issues, and trade facilitation. |
В соглашении устанавливаются рамки будущего комплекса вопросов для переговоров в пяти основных областях: сельское хозяйство, доступ на рынки несельскохозяйственных товаров, услуги, вопросы развития и упрощение процедур торговли. |
A more constructive working environment emerged, including the openly demonstrated desire of members of the World Trade Organization to listen to positions and concerns of others, especially in crucial areas such as agriculture. |
Сформировалась более конструктивная рабочая обстановка, включая открыто продемонстрированное стремление членов Всемирной торговой организации прислушиваться к позициям и чаяниям других сторон, особенно в таких важнейших областях, как сельское хозяйство. |