It was stated that organic agriculture kept traditional knowledge and varieties alive and growing, and that it revitalized rural communities. |
Утверждалось, что биологически чистое сельское хозяйство позволяет сохранять и приумножать традиционные знания и сорта и несет сельским общинам новую жизнь. |
He also stressed that the interaction between domestic and foreign investment and the enhancement of potential positive impacts can be observed in many areas such as agriculture and climate change. |
Он также подчеркнул, что взаимодействие между внутренними и иностранными инвестициями и усиление потенциального позитивного воздействия может наблюдаться во многих областях, таких как сельское хозяйство и изменение климата. |
The most vulnerable sectors in the country are agriculture, livestock-raising, land-use, water resources, energy, tourism and housing. |
Самыми уязвимыми секторами страны являются сельское хозяйство, животноводство, землепользование, водные ресурсы, энергетика, туризм и жилищное строительство. |
Foreign direct investment in agriculture by multinational corporations and others has been promoted as key to solving the food security problem, especially in Africa. |
Прямые иностранные инвестиции в сельское хозяйство, осуществляемые многонациональными корпорациям и другими инвесторами, пропагандировались как ключ к решению проблемы продовольственной безопасности, особенно в Африке. |
FAO assists member countries in strengthening institutional and technical capacity necessary to assess impacts of climate variability and climate change on the agriculture sector. |
ФАО оказывает помощь странам-членам в укреплении институционального и технического потенциала, необходимого для оценки воздействия изменчивости и изменения климата на сельское хозяйство. |
Total volume and share of ODA allocated to agriculture, 1995-2009 |
Общий объем и доля ОПР, выделяемая на сельское хозяйство, |
Several other countries made efforts to integrate risk assessments into a range of sectors, including health, education, agriculture, transportation and water management. |
Еще несколько стран приняли меры к интеграции оценки рисков в различные сектора, включая здравоохранение, образование, сельское хозяйство, транспорт и управление водными ресурсами. |
Investments in agriculture are also a cost-effective way to build resilience and reduce the need for humanitarian aid year after year in regions facing chronic food and nutrition insecurity. |
Инвестиции в сельское хозяйство также являются рентабельным способом укрепления жизнестойкости фермерских хозяйств и сокращения год от года необходимости в гуманитарной помощи в регионах, сталкивающихся с хронической продовольственной нестабильностью. |
To address the long-term challenges posed by the drought, MASHAV continues to expand its programmes that have a specific focus on agriculture and food production. |
Для решения долгосрочных проблем, возникающих в связи с засухой, МАШАВ продолжает расширять свои программы с конкретным акцентом на сельское хозяйство и производство продовольствия. |
We share our expertise with developing countries across the globe, particularly in fields such as water management, agriculture, public health and community development. |
Мы делимся нашим опытом с развивающимися странами во всем мире, особенно в таких областях, как управление водными ресурсами, сельское хозяйство, здравоохранение и развитие на местном уровне. |
Additional presentations on key thematic areas (agriculture and food security, coastal zones and marine ecosystems, and early warning and disaster management) were contributed by GEF agencies. |
Дополнительные материалы по основным тематическим областям (сельское хозяйство и продовольственная безопасность, прибрежные зоны и морские экосистемы и раннее предупреждение и ликвидация последствий стихийных бедствий) были представлены учреждениями ГЭФ. |
Such templates could be developed for the major thematic areas (agriculture, water resources, early warning, etc.). |
Такие типовые формы можно было бы разработать для основных тематических областей (сельское хозяйство, водные ресурсы, раннее оповещение и т.д.). |
The Committee notes with concern that women are employed predominantly in sectors and employment which carry lower wages, such as in agriculture, health and education. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что женщины заняты преимущественно в секторах и на работах, которые предусматривают более низкую заработную плату, таких как сельское хозяйство, здравоохранение и образование. |
We are working on areas of poverty reduction, income generation and employment creation, and agriculture. |
Мы ведем работу в следующих областях: сокращение масштабов нищеты, создание источников доходов и рабочих мест и сельское хозяйство. |
Other peaceful applications of nuclear energy also contribute to the development of other strategic sectors such as health, agriculture, water resources, etc. |
Другие виды практического применения ядерной энергии в мирных целях содействуют также развитию других стратегических секторов, таких как здравоохранение, сельское хозяйство, водоснабжение и т.п. |
His country also looked forward to stronger cooperation with IAEA as it expanded its technical cooperation programmes with African countries in the fields of education, health, medicine and agriculture. |
Гамбия также выступает за более тесное сотрудничество с МАГАТЭ, по мере того как это Агентство расширяет свои программы технического сотрудничества с африканскими странами в таких областях, как образование, здравоохранение, медицина и сельское хозяйство. |
One of the Treaty's main goals was promotion of peaceful uses of nuclear energy not only for electric power but also for applications in health, agriculture and industry. |
Одна из главных целей Договора - способствовать использованию ядерной энергии в мирных целях, причем не только в целях получения электроэнергии, но и для применения в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство и промышленность. |
Local planning (land use), agriculture, the environment, municipal roads, harbours |
местное планирование (землепользование), сельское хозяйство, окружающая среда, муниципальные дороги, гавани; |
The second largest sector was nuclear safety with 15%, followed by food and agriculture at 14.3% (Fig. 2). |
Вторым крупнейшим сектором была "ядерная безопасность" с 15%, за которым следовал сектор "продовольствие и сельское хозяйство" с 14,3% (рис. 2). |
What are the best ways to encourage cross-sectoral cooperation with different sectors such as agriculture, energy and industry? |
а) Каковы наилучшие методы поощрения межсекторального сотрудничества с такими различными секторами, как сельское хозяйство, энергетика и промышленность? |
Link transboundary water cooperation to related policies (agriculture, energy, navigation, tourism, etc.). |
Увязывать трансграничное сотрудничество в отношении водных объектов с политикой в соответствующих секторах (сельское хозяйство, энергетика, судоходство, туризм и т.д.). |
The most important sectors in this context are agriculture, including fishery and forestry, energy, industry and transport. |
Наиболее важными секторами в этом контексте являются сельское хозяйство, включая рыболовство и лесное хозяйство, энергетика, промышленность и транспорт. |
Another graph showed that the households sector was the sector with the highest energy intensity, followed by transport; services, agriculture and other; and industry. |
Еще один график свидетельствует о том, что сектор домохозяйств является сектором с самым высоким показателем энергоинтенсивности, вслед за которым идут транспорт; услуги, сельское хозяйство и другие и промышленность. |
Eighteen of these countries have had their agriculture and food security investment plans developed and independently reviewed based on the vision and principles outlined in their national compacts. |
Восемнадцать из этих стран разработали и самостоятельно проанализировали свои планы инвестиций в сельское хозяйство и обеспечение продовольственной безопасности на основе видения и принципов, изложенных в их национальных договорах. |
This initiative highlights agriculture and food security as the springboard for growth supported by strategic investments in infrastructure development, particularly in transport, energy and ICT and climate change mitigation. |
Инициатива выделяет сельское хозяйство и продовольственную безопасность в качестве трамплина для экономического роста, подкрепляемого стратегическими инвестициями в развитие инфраструктуры, в частности в таких секторах, как транспорт, энергетика и ИКТ, равно как и в смягчение последствий изменения климата. |