25.1 With regard to food and agriculture, including forest products, the main factor worth mentioning is the continuing adaptation to the new situation in Central and Eastern Europe. |
25.1 Главным фактором в рамках подпрограммы "Продовольствие и сельское хозяйство, включая лесную продукцию", заслуживающим упоминания, является продолжение процесса адаптации к новой ситуации в Центральной и Восточной Европе. |
UNRWA awarded university scholarships to 165 students, 95 of them women, to attend universities in the region to study agriculture, arts, business administration, computer science, dentistry, economics, engineering, laboratory technology, law, and pharmacy. |
БАПОР предоставило стипендии 165 студентам (в том числе 95 женщинам) для обучения в вузах региона по таким дисциплинам, как сельское хозяйство, гуманитарные науки, управление предпринимательской деятельностью, электронно-вычислительная техника, зубоврачебное дело, экономика, машиностроение, лабораторная техника, право и фармацевтика. |
It was recognized that scientific and technological activities were deeply embedded in such sectoral classifications as natural resources, agriculture, forestry, industry, transport, communications, health, education, employment, among others. |
Было признано, что научно-техническая деятельность тесно связана с такими секторальными областями, как природные ресурсы, сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, транспорт, коммуникации, здравоохранение, образование, занятость и т.д. |
As might be expected, the sectoral distribution of NFTCE follows a similar pattern with a predominance of expenditures in the health, agriculture and population sectors. |
Как и следовало ожидать, распределение НФРТС по секторам имеет аналогичную структуру, с преобладанием расходов на такие сектора, как здравоохранение, сельское хозяйство и народонаселение. |
They cover a very wide range of topics - agriculture, industry, science and technology - with the application of science-based technology serving as the main common denominator. |
Они охватывали самые различные направления деятельности - сельское хозяйство, промышленность, науку и технику, - и предусматривали применение научной технологии в качестве одного из важных компонентов. |
Nuclear technology strictly for peaceful uses in the areas of energy, medicine, agriculture and other scientific fields must be shared if the developing countries were to prepare themselves for immediate and future challenges. |
Чтобы развивающиеся стран смогли обрести способность решать нынешние и будущие задачи, они должны получить возможность использовать ядерную технологию исключительно в мирных целях в таких областях, как энергетика, медицина, сельское хозяйство и другие области науки. |
Specialization and interest: International comparisons, GNP, industry, agriculture, labour force, labour productivity, prices, macroeconomics. |
Специализация: международные сопоставления, ВНП, промышленность, сельское хозяйство, рабочая сила, производительность труда, цены, макроэкономика |
Commercial farming, particularly large-scale plantation agriculture, has been characterized by the introduction of modern inputs such as irrigation, chemical fertilizers, herbicides and pesticides in order to raise agricultural yield. |
Товарное земледелие, в особенности крупномасштабное плантационное сельское хозяйство, характеризуется внедрением таких современных факторов сельскохозяйственного производства, как орошение, а также применение химических удобрений, гербицидов и пестицидов в целях повышения урожайности сельскохозяйственных культур. |
When fully implemented, the agreement reached will significantly liberalize trade, including trade in sectors which had long been kept outside the purview of normal GATT rules, such as agriculture, textiles and services, many of which are of export interest to developing countries. |
В случае полного выполнения достигнутого соглашения произойдет значительная либерализация торговли, включая торговлю в секторах, которые в течение долгого времени выходили за рамки обычных правил ГАТТ, включая сельское хозяйство, текстиль и услуги, многие из которых представляют интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
Similarly, training of women in economic sectors where their role is particularly important, such as agriculture, forestry and fishing, can lead to important economic returns. |
Аналогичным образом, существенный экономический результат может дать обучение женщин работе в таких экономических секторах, в которых их роль особенно важна, как сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство. |
They will also serve as inputs to estimates and projections undertaken by the specialized agencies in such areas as the labour force, school enrolment and agriculture. |
Они также послужат в качестве исходных данных для оценок и прогнозов, подготавливаемых специализированными учреждениями в таких областях, как рабочая сила, охват школьным обучением и сельское хозяйство. |
For the least developed countries in particular, agriculture remains the dominant sector of the economy, contributing nearly 40 per cent of the GDP and accounting for the bulk of the labour force. |
В частности, в наименее развитых странах сельское хозяйство остается основным сектором экономики: оно вносит практически 40-процентный вклад в ВВП и обеспечивает работой основную часть экономически активного населения. |
Consequently, they emphasize the need for greater coordination and coherence between their development assistance policy and policies covering areas such as trade, macroeconomic management, finance and agriculture. |
Поэтому они подчеркивают необходимость расширения координации и достижения более четкой последовательности между их политикой в области оказания помощи в целях развития и политикой в таких областях, как торговля, решение макроэкономических задач, финансирование и сельское хозяйство. |
It has the additional advantage of integrating farmers into the monetized economy, while production for self-consumption keeps agriculture in the subsistence economy, with only minimal linkages to other sectors of economic activity. |
Специализация дает и дополнительные преимущества, заключающиеся в вовлечении фермеров в товарную экономику, тогда как производство для собственного потребления удерживает сельское хозяйство в натуральном секторе, имеющем лишь минимальные связи с другими секторами хозяйственной деятельности. |
His country, although limited in its capabilities in space exploration and utilization, had achieved certain successes in applying space technology to such fields as agriculture, marine industry, geological surveying and protection of the environment. |
Несмотря на ограниченность своих возможностей в области изучения и использования космического пространства, Корейская Народно-Демократическая Республика добилась определенных успехов в применении космических технологий в таких областях, как сельское хозяйство, судоходство, геологическая съемка и охрана окружающей среды. |
Extensive agriculture - 25% to 75% cultivation in gminas with at least 10% of the cultivated land devoted to fruits and vegetables. |
Экстенсивное сельское хозяйство на 25-75% обрабатываемых земель в гминах при не менее 10% обрабатываемых угодий, отведенных под выращивание фруктов и овощей. |
Thus to appreciate the need of a separate system, it would be necessary to look at the field of agriculture from the point of view of a planner or policy maker. |
Таким образом, для того чтобы оценить необходимость в создании отдельной системы, необходимо взглянуть на сельское хозяйство с точки зрения плановиков или политиков. |
After all, it is the peaceful uses of nuclear energy in the areas of medicine, agriculture and industry which demonstrate its concrete, tangible benefits to mankind. |
В конце концов, именно мирное использование ядерной энергии в таких областях, как медицина, сельское хозяйство и промышленность подтверждает ее конкретную, ощутимую пользу для человечества. |
A better balance in its activities is indispensable today, in the face of the urgent needs of a majority of the developing countries in such varied areas as energy, human health, the environment and agriculture. |
Сейчас необходимо сбалансировать его деятельность с учетом настоятельных потребностей большинства развивающихся стран в таких разнообразных областях, как энергетика, здравоохранение, окружающая среда и сельское хозяйство. |
My own country - Tanzania - has focused reforms on the following sectors: agriculture, industry, finance, parastatals, the civil service, trade, planning and budgeting, and the private sector. |
Моя страна - Танзания - сосредоточила свою деятельность в области реформ на следующих секторах: сельское хозяйство, промышленность, финансы, сектора с участием государственного капитала, гражданская служба, торговля, планирование и составление бюджета и частный сектор. |
From a global perspective, it has been forecast that major impacts can be expected on health, pharmaceuticals, agriculture, food and the environment within the next 20 years. |
Согласно прогнозам, в глобальной перспективе применение биотехнологии может дать значительную отдачу в таких областях, как здравоохранение, фармацевтическая промышленность, сельское хозяйство, производство продовольствия и охрана окружающей среды в ближайшие 20 лет. |
Evidently, as illustrated above, many key influences that affect the survival of forests and provide opportunities for their sustainable development, such as population, land management, agriculture and energy, are located outside the forestry sector itself. |
Вышеприведенные данные подтверждают тот факт, что многие ключевые факторы, такие, как народонаселение, землепользование, сельское хозяйство и энергетика, которые оказывают влияние на условия выживаемости лесов и на возможности их устойчивого развития, находятся за рамками этого сектора. |
On the one hand, it offers opportunities to expand output beyond the demands of the domestic household, local and national markets and so creates employment, raises incomes and provides an incentive to invest in agriculture. |
С одной стороны, она открывает возможности для наращивания объемов производства до уровня, превышающего потребности домашнего хозяйства, местных и национальных рынков, и тем самым создания рабочих мест, повышения доходов и стимулирования инвестиций в сельское хозяйство. |
Without these raw materials, it would be impossible to sustain such human livelihoods as agriculture, forestry and fisheries, and improvements in pharmaceutical products and health care would be seriously hampered. |
Без этих сырьевых товаров невозможно было бы устойчивое жизнеобеспечение людей в рамках таких областей, как сельское хозяйство, лесоводство и рыбоводство; кроме этого, без них был бы серьезно подорван прогресс в области фармакологии и охраны здоровья. |
It is not a coincidence that many sectors which have a degree of exemption from the application of RBP controls (such as agriculture) are also subjected to pervasive governmental regulation and subsidization. |
Не случайно, что многие секторы, которые пользуются теми или иными изъятиями из процедур контроля за ОДП (например, сельское хозяйство), интенсивно регулируются и субсидируются правительствами. |