Responsible investment in agriculture: Sustainable and people-centred approaches |
Ответственное инвестирование в сельское хозяйство: устойчивые и антропоцентричные подходы |
Participation in other consultative meetings and sessions on responsible investment in agriculture in various locations, including at the OECD Global Forum on International Investment (December 2009). |
Участие в других консультативных совещаниях и сессиях по вопросам ответственного инвестирования в сельское хозяйство, включая Глобальный форум ОЭСР по международным инвестициям (декабрь 2009 года). |
The focus areas are: adaptation; technology transfer; forestry and agriculture; financing mitigation and adaptation action; and capacity-building. |
Основными направлениями являются: адаптация; передача технологий; лесное и сельское хозяйство; финансирование деятельности по смягчению последствий и по адаптации; и наращивание потенциала. |
Additional phenomena such as health, energy, agriculture and biodiversity, energy and disasters have also increased the use of Earth observation data during recent decades. |
В последние десятилетия использование данных наблюдения Земли стало получать все большее распространение в таких областях как здравоохранение, энергетика, сельское хозяйство, биоразнообразие и стихийные бедствия. |
Technical assistance from the United Nations system is important for many developing countries and can be especially helpful for agriculture, biodiversity, water, energy and climate change. |
Техническая помощь со стороны Организации Объединенных Наций имеет важное значение для многих развивающихся стран и может приносить особенно большую отдачу в таких областях, как сельское хозяйство, биологическое разнообразие, водоснабжение, энергообеспечение и борьба с изменением климата. |
Least developed countries had to design a policy framework that would create the right incentives for investment in agriculture and define the appropriate mix between food and export crops. |
Наименее развитые страны должны разработать такую политику, которая создает надлежащие стимулы для инвестиций в сельское хозяйство и определяет правильное соотношение между продовольственными и экспортными культурами. |
Expansion and diversification of the sources of economic growth including the agriculture, fisheries and tourism sectors; |
расширения и диверсификации источников экономического роста, включая сельское хозяйство, рыболовство и туризм; |
The international financial and economic architecture must be reformed urgently in order to solve the structural economic problems faced by all sectors in developing countries, including agriculture. |
Для решения структурных экономических проблем, с которыми сталкиваются все отрасли экономики развивающихся стран, в том числе сельское хозяйство, необходима срочная реформа международной финансово-экономической системы. |
The world must also rebalance macroeconomic policies by channelling greater resources to supporting the productive sectors, creating more jobs and investing in infrastructure, agriculture, health and education. |
Мир также должен найти новый баланс в рамках макроэкономической политики, направляя больший объем ресурсов на поддержку производственных секторов, создание новых рабочих мест и на инвестиции в инфраструктуру, сельское хозяйство, здравоохранение и образование. |
The focus should be on investing in agriculture in developing countries to help produce enough to feed a world population expected to exceed 9 billion by 2050. |
Это означает, что необходимо инвестировать средства в сельское хозяйство развивающихся стран, которые должны производить достаточное количество продовольствия, чтобы прокормить мировое население, численность которого, по прогнозам, должна превысить 9 млн. человек в 2050 году. |
Since agriculture was the mainstay of the Ethiopian economy, the situation of rural women and the development challenges that they faced were particularly important. |
Поскольку сельское хозяйство является основной отраслью эфиопской экономики, положение сельских женщин и те вызовы, с которыми они сталкиваются в процессе развития, имеют особенно важное значение. |
Many indebted developing countries have been forced to reduce their support for small farmers and liberalize their agriculture, under strong pressure from the International Monetary Fund and the World Bank. |
Многие имеющие задолженность развивающиеся страны под жестким давлением Международного валютного фонда и Всемирного банка были вынуждены уменьшить поддержку мелких фермеров и либерализовать свое сельское хозяйство. |
Activities undertaken by rural populations, such as agriculture, aquaculture, fishery and forestry, are severely exposed to climate change. |
Климатические изменения подвергают серьезной опасности такие виды экономической деятельности сельского населения, как сельское хозяйство, аквакультура, рыболовство и лесное хозяйство. |
Thailand is engaging in technical cooperation with other developing countries in such areas as agriculture, education, public health and poverty reduction. |
Таиланд осуществляет техническое сотрудничество с другими развивающимися странами в таких сферах, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение и сокращение масштабов нищеты. |
In accordance with the memorandum of understanding, special attention is paid to such issues of mutual concern as environmental protection, infrastructure, agriculture and tourism. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании особое внимание уделяется таким вызывающим взаимную обеспокоенность вопросам, как защита окружающей среды, инфраструктура, сельское хозяйство и туризм. |
Progress has been most notable in meeting the target of 10 per cent of the budget invested in agriculture as set out in the Maputo Declaration. |
Наиболее ощутимый прогресс был достигнут в деле достижения установленного в Мапутской декларации показателя инвестирования в сельское хозяйство 10 процентов бюджетных средств. |
Other needed measures include improving national capacity to manage volatility, better weather forecasting, more investment in agriculture, the adoption of new technologies and efforts to address climate change. |
К числу других необходимых мер относятся укрепление национального потенциала в сфере управления факторами нестабильности, более эффективное прогнозирование погоды, увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство, внедрение новых технологий и осуществление усилий по решению проблем, вызванных изменением климата. |
Mindful that agriculture, food security, population growth and climate change are closely linked, |
памятуя о том, что сельское хозяйство, продовольственная безопасность, рост населения и изменение климата тесным образом связаны друг с другом, |
The agriculture, food security and rural development cluster provides assistance to NEPAD and the African Union Commission through the support it extends to the Comprehensive Africa Agricultural Development Programme. |
Тематический блок «Сельское хозяйство, продовольственная безопасность и развитие сельской местности» оказывает содействие НЕПАД и Комиссии Африканского союза посредством своей поддержки Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке. |
Among the efforts being made to improve the living conditions of the population, special attention was being given to agriculture, with a view to achieving food self-sufficiency. |
Среди усилий, предпринимаемых по улучшению условий жизни населения особое внимание обращено на сельское хозяйство в целях достижения продовольственной самообеспеченности. |
Hence, a programme for sustainable management of the land, including forests and agriculture, will limit global warming and conserve some biodiversity. |
Таким образом, программа по устойчивому землепользованию, включающая в себя леса и сельское хозяйство, ограничит глобальное потепление и будет способствовать сохранению биоразнообразия. |
In many countries, domestic investment in agriculture would not be sufficient; external funding from private and public sources needed to be mobilized in order to increase productive capabilities in that area. |
Во многих странах внутренних инвестиций в сельское хозяйство будет недостаточно; для наращивания производственного потенциала в этой области необходимо мобилизовать внешнее финансирование из частных и государственных источников. |
In order for indicators to be useful in the Millennium Development Goal process, they needed to provide some measurement of innovation in areas important for reducing poverty, including agriculture. |
Для того чтобы показатели играли полезную роль в процессе достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы они обеспечивали определенную возможность измерения результатов инновационной деятельности в областях, существенно важных с точки зрения сокращения масштабов нищеты, включая сельское хозяйство. |
It was suggested that such agriculture could offer a wide range of economic benefits for developing countries in terms of higher and more secure incomes. |
Высказывалось мнение, что такое сельское хозяйство способно принести более широкий круг экономических положительных результатов для развивающихся стран в плане более высокого и безопасного дохода. |
In addition, organic agriculture was associated with improved health conditions (deaths and illness due to pesticide exposure are eliminated). |
Кроме того, биологически чистое сельское хозяйство связано с улучшением состояния здоровья людей (благодаря ликвидации смертности и заболеваемости из-за контакта с пестицидами). |