In this context, major decisions made by sectoral institutions and actors (i.e. energy, agriculture, nature conservation, water, trade, etc.) may have strong, positive and negative impact on the outlook and framework conditions for the forest sector. |
В этом контексте важные решения, принимаемые учреждениями и структурами других секторов (включая энергетику, сельское хозяйство, природоохрану, водные ресурсы, торговлю и т.д.), могут оказывать мощное положительное и отрицательное воздействие на перспективы и базовые условия развития лесного сектора. |
Adaptation planning and implementation: this session covered five areas of vulnerability of importance to the Asia region - agriculture and food security, water resources, coastal zones, health and mountainous regions. |
Ь) планирование и осуществление мер по адаптации: на этом заседании были рассмотрены пять аспектов уязвимости, имеющих важное значение для Азиатского региона: сельское хозяйство и продовольственная безопасность, водные ресурсы, прибрежные районы, здравоохранение и горные районы. |
With regard to technology needs for adaptation, agriculture, fisheries and coastal zones were identified as priority sectors by most Parties, according to the INCs and TNAs. |
В отношении технологических потребностей в области адаптации большинством Сторон, согласно ПНС и ОТП, в качестве приоритетных секторов были определены сельское хозяйство, рыболовство и прибрежные зоны. |
What can be said, however, is that foreign aid (official development assistance, ODA) to date has provided considerable support to the rights-based fields of education, health, and agriculture with substantial provision also made for police training. |
Однако можно сказать наверняка, что благодаря иностранной помощи (официальная помощь в целях развития, ОПР) до сих пор оказывает содействие таким связанным с правами человека сферам, как образование, здравоохранение и сельское хозяйство, не говоря уже о существенной помощи в области подготовки сотрудников полиции. |
Two thirds of that funding was directed to the social sectors, mainly health and education, and limited funds were allocated to promoting gender equality in areas such as agriculture, infrastructure or finance. |
Две трети этих средств были направлены в социальные сектора, в основном на нужды здравоохранения и образования, и ограниченные ресурсы выделены на содействие гендерному равенству в таких сферах, как сельское хозяйство, инфраструктура и финансы. |
Certainly, in some of the transition economies, agriculture has a particularly significant and underutilized potential to contribute both to world food security and global bio-energy production, e.g. Kazakhstan and Ukraine. |
Естественно, в некоторых странах с переходной экономикой сельское хозяйство имеет особо значительный и недостаточно используемый потенциал, который может содействовать укреплению как всемирной продовольственной безопасности, так и глобальному производству биотоплива (например, Казахстан и Украина). |
Diffuse pressures: agriculture (except in some basins in Central Asia, where the impact is severe) |
Диффузные источники нагрузки: сельское хозяйство (кроме ряда бассейнов Центральной Азии, где воздействие классифицируется как серьезное) |
The economic crisis resulting from the transition reduced the pressures of key sectors (energy, transport, industry, agriculture) on the environment in the last decade of the twentieth century. |
В последнее десятилетие двадцатого столетия из-за переходного экономического кризиса нагрузка на окружающую среду со стороны основных секторов (энергетика, транспорт, промышленность, сельское хозяйство) снизилась. |
Hence, in addition to the traditional productive "pro-poor" sectors, such as agriculture and construction, certain key sectors of the economy assume special importance with regards to achieving the Millennium Development Goals. |
Следовательно, наряду с традиционными производственными секторами «в интересах неимущих слоев населения», такими, как сельское хозяйство и строительство, особую важность для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приобретают некоторые ключевые секторы экономики. |
As the main source of employment in rural areas was agriculture, she wished to know whether women had access to land and could possess land in their own name. |
С учетом того, что главным источником занятости в сельских районах является сельское хозяйство, оратор хотела бы знать, имеют ли женщины доступ к земле и могут ли они стать собственниками земли. |
The results of OECD surveys (in 1995-2002) with the business communities in several developed and developing countries suggest that natural resource based industries such as agriculture and food, mining, and textiles, are most strongly affected by NTBs relative to their export volumes. |
Результаты проводившихся ОЭСР (в 1995-2002 годах) обследований деловых кругов в ряде развитых и развивающихся стран показали, что НТБ в наибольшей степени влияют на физический объем экспорта отраслей, связанных с природными ресурсами, таких, как сельское хозяйство и пищевая, горнодобывающая и текстильная промышленность. |
Thirdly, the major sector in which LDCs absorbed labour in the past was in agriculture. |
с) В-третьих, основным сектором, в котором в прошлом в НРС находила себе применение рабочая сила, являлось сельское хозяйство. |
(b) Elimination of perverse subsidies, in areas such as fisheries, agriculture and mining; |
Ь) ликвидацию неоправданных субсидий в таких областях, как рыбные промыслы, сельское хозяйство и горнодобывающая промышленность; |
The Montreal Protocol should share its lessons with other multilateral environmental agreements and promote synergies with them, including in the areas of agriculture and resource mobilization; |
Монреальскому протоколу следует делиться своими уроками с другими многосторонними природоохранными соглашениями и содействовать синергическим связям с ними, в том числе в таких областях, как сельское хозяйство и мобилизация ресурсов; |
In response to country priorities, the UNDP adaptation projects target the following thematic areas: agriculture and food security, water resources and quality, coastal zone development, public health, and climate-related disaster management. |
С учетом приоритетов стран адаптационные проекты ПРООН охватывают следующие тематические направления: сельское хозяйство, продовольственная безопасность, водные ресурсы и их качество, освоение прибрежной зоны, здравоохранение и борьба с климатогенными катастрофами. |
The focal points further identified some areas of potential cooperation among States members of the zone in the areas of agriculture, innovative sources of financing and poverty reduction, law of the sea, fisheries, peacekeeping and peacebuilding. |
Кроме того, совещание координаторов выявило некоторые области потенциального сотрудничества между государствами-членами зоны в таких областях, как сельское хозяйство, новые источники финансирования и сокращение масштабов нищеты, морское право, рыболовство, миротворчество и миростроительство. |
In June 2008, the Steering Group published its recommendations on key sectors: agriculture, education, health, infrastructure, national statistical systems and climate change, as well as on financing and aid predictability. |
В июне 2008 года Руководящая группа опубликовала свои рекомендации по следующим ключевым секторам: сельское хозяйство, образование, здравоохранение, инфраструктура, национальные статистические системы и изменение климата, финансирование и предсказуемость внешней помощи. |
(b) "Food security and sustainable agriculture: bridging remote sensing and ground information for national and international policy actions", by M. Shah (IIASA). |
Ь) "Продовольственная безопасность и устойчивое сельское хозяйство: объединение данных дистанционного зондирования и наземной информации для принятия директивных решений на национальном и международном уровнях" - М. Шах (ИИАСА). |
Increasing populations, unsustainable production and consumption patterns, dependence on such climate-sensitive industries as tourism, fisheries and agriculture, and the location of major infrastructure in coastal areas make Pacific island countries particularly vulnerable to climate change and natural disasters. |
Рост населения, неустойчивость моделей производства и потребления, зависимость от таких связанных с климатом отраслей экономики, как туризм, рыболовство и сельское хозяйство, концентрация основных объектов инфраструктуры в прибрежных районах - все это делает тихоокеанские островные государства особо уязвимыми перед изменением климата и стихийными бедствиями. |
In that regard, as Prime Minister Alexis has said, a set of measures must be put in place in order to modernize and transform the largely subsistence-based agricultural sector into one based on commercial agriculture through an integrated rural development approach. |
В связи с этим, как отметил премьер-министр Алексис, необходимо принять целый ряд мер для модернизации и перестройки сельского хозяйства, которое в основном является натуральным, в товарное сельское хозяйство с использованием концепции комплексного развития сельских районов. |
The way forward must include an increased effort in a variety of areas, including agriculture, food production, increasing efficiency, technology, capacity-building and training. |
Продвижение вперед должно предусматривать укрепление усилий в различных областях, включая сельское хозяйство, производство продовольствия, повышение эффективности, развитие технологии, укрепление потенциала и обучение кадров. |
In particular, there were strong calls for investment in agriculture - a critical source of income for the poorest of the poor - and infrastructure to achieve that. |
В частности, раздавались решительные призывы инвестировать в сельское хозяйство - важнейший источник дохода для беднейших из бедных - и в соответствующую инфраструктуру. |
In that regard, we welcome the emphasis accorded to long-term investment in agriculture by the High-Level Task Force and the package of support to be provided to small-scale farmers. |
В этой связи мы одобряем то особое внимание, которое уделено долгосрочным капиталовложениям в сельское хозяйство как Целевой группой высокого уровня, так и в пакете поддержки, которая должна быть оказана мелким фермерам. |
The framework notes that agriculture's share of ODA dropped from a high of 18 per cent in 1979 to 3.4 per cent in 2006. |
В рамочной программе отмечается, что доля ОПР, выделяемая на сельское хозяйство, упала с наивысшего уровня, составлявшего в 1979 году 18 процентов, до 3,4 процента в 2006 году. |
According to a recent report by the United Nations Conference on Trade and Development, only less than 3 per cent of global foreign direct investment was made in the agriculture and food industries in 2005. |
Согласно одному из последних докладов Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, в 2005 году в сельское хозяйство и пищевую промышленность было вложено лишь менее 3 процентов глобальных прямых иностранных инвестиций. |