However, the international community must support not only increased security efforts but also a broad, coordinated and comprehensive approach that includes infrastructure improvement, investment in agriculture and the creation of new businesses. |
Тем не менее международное сообщество должно поддерживать не только более активные усилия в области безопасности, но и более широкий, скоординированный и комплексный подход, который включает усовершенствование инфраструктуры, стимулирование инвестиций в сельское хозяйство и создание новых предприятий. |
We are willing to work with the Government of Afghanistan on further assistance to the country in some specific areas in which Viet Nam has an advantage, such as agriculture, education and health care. |
Мы готовы сотрудничать с правительством Афганистана в вопросе об оказании дальнейшей помощи этой стране в ряде таких конкретных областей, в которых у Вьетнама накоплен позитивный опыт, как сельское хозяйство, образование и здравоохранение. |
The STIP review of Angola also allowed the identification of sector-specific recommendations in agriculture, education and health, and measures to create an enabling environment for innovation in the country. |
Обзор по Анголе позволил также сформулировать рекомендации в отношении таких конкретных секторов, как сельское хозяйство, образование и здравоохранение, и меры, направленные на формирование благоприятной среды для инновационной деятельности в стране. |
Women, and especially poor women, are likely to benefit most from having access to a range of cleaner technologies in the area of household energy, including for home-based cottage industry, agriculture, food processing and forest management. |
Женщины, и особенно бедные женщины, вероятнее всего окажутся в наибольшем выигрыше от получения доступа к целому ряду более чистых технологий для удовлетворения потребностей домохозяйств в энергоресурсах, включая надомное кустарное производство, сельское хозяйство, обработку пищевой продукции и лесопользование. |
The new Government is headed by a woman Prime Minister, and her cabinet includes women ministers with important portfolios - foreign affairs, home affairs, agriculture and labour. |
Новое правительство возглавляет женщина премьер-министр, а ее кабинет включает женщин-министров, имеющих такие важные портфели, как иностранные дела, внутренние дела, сельское хозяйство и трудовая деятельность. |
Concerned by the increasing number of undernourished people and inadequate levels of investments in agriculture, on the same day leaders of 40 States and heads of international organizations convened to unite efforts for hunger eradication. |
Будучи обеспокоены увеличением числа людей, страдающих от недоедания, и недостаточным объемом инвестиций в сельское хозяйство, лидеры 40 государств и главы международных организаций в тот же день собрались с целью объединить усилия, направленные на искоренение голода. |
It was also considering medium- to long-term measures aimed at reducing the imbalances in food markets that had resulted in high food prices, and was enhancing its support for investment in agriculture and rural development in the least developed countries, especially those in Africa. |
Он также рассматривает возмож-ность принятия мер среднесрочного и долго-срочного характера, направленных на устранение дисбалансов на продовольственных рынках, которые привели к росту цен на продукты питания, и расширяет поддержку инвестиций в сельское хозяйство и развитие сельских районов в наименее развитых странах, особенно в Африке. |
Given that the Peacebuilding Cooperation Framework was a flexible document, the President had recently declared that food security and investment in agriculture should be added to the priority areas contained therein. |
Учитывая, что Рамки сотрудничества в деле миростроительства являются гибким документом, президент недавно объявил о том, что к числу перечисленных в нем приоритетных областей следует добавить продовольственную безопасность и инвестиции в сельское хозяйство. |
It was pointed out that subsistence, family-owned agriculture had been the hardest hit and that it was women who bore the brunt in the face of increasing water scarcity and deteriorating farming conditions. |
Было отмечено, что в наибольшей степени пострадало натуральное семейное сельское хозяйство и что все трудности, связанные с обострением нехватки воды и ухудшением условий для ведения сельского хозяйства, ложатся прежде всего на женщин. |
To a large extent, these problems stem from the inherent tensions that exist because the agriculture and food sectors are seen as being unlike any other economic sector. |
В значительной степени эти проблемы проистекают из внутренних трений, обусловленных точкой зрения, согласно которой сельское хозяйство и пищевой сектор отличаются от любого другого сектора экономики. |
The key vulnerable economic sectors tackled within the national reporting framework include agriculture and food security, water resources, energy security, human health and coastal zones and tourism. |
К числу ключевых уязвимых экономических секторов, фигурирующих в системе национальной отчетности, относятся сельское хозяйство и продовольственная безопасность, водные ресурсы, энергетическая безопасность, охрана здоровья людей, а также прибрежные зоны и туризм. |
UNEP also provided support to facilitate improved coordination of Partnership sectoral programmes, particularly in the areas of the environment, agriculture, infrastructure and science and technology, by encouraging joint programmes. |
ЮНЕП также оказывала поддержку в деле улучшения координации отраслевых программ, осуществляемых в рамках Партнерства, прежде всего в таких областях, как окружающая среда, сельское хозяйство, инфраструктур, наука и технология, путем содействия реализации совместных программ. |
She said that the reported technologies reflect only the needs of some sectors such as agriculture, coastal zones and water sectors instead of covering the entire adaptation technology portfolio. |
Она заявила, что описанные технологии отражают только потребности некоторых секторов, таких, как сельское хозяйство, прибрежные районы и водные ресурсы, не охватывая весь портфель адаптационных технологий. |
They work in social and development areas such as: education, health, human rights, institutional support, civic education, elections and agriculture, to mention a few. |
Они работают в таких областях, связанных с социальными вопросами и вопросами развития, как образование, здравоохранение, права человека, институциональная поддержка, гражданское воспитание, выборы и сельское хозяйство, если назвать лишь немногие. |
A system with over 70 risk factors and a list of specific working areas at risk (i.e. construction, agriculture, cleaning services) have been identified. |
В этом пособии идентифицированы 70 факторов риска и содержится перечень мест работы с повышенным риском (например, строительство, сельское хозяйство, службы по уборке помещений). |
In the academic year 2004-2005, a total of 621 students in five districts, Baucau, Dili, Lautem, Manatuto and Manufahi sat exams in four areas, technical education, economics, agriculture and women's studies. |
В 2004/05 учебном году в общей сложности 621 учащийся из пяти округов (Баукау, Дили, Лаутем, Манатуто и Мануфахи) сдавал экзамены в четырех областях: техническое образование, экономика, сельское хозяйство и курсы для женщин. |
As these households' main occupation is agriculture, without joint support and a lack of local waged labour, it is very difficult for women to manage their work by themselves. |
Поскольку основным занятием в этих домашних хозяйствах является сельское хозяйство, без совместной поддержки и при отсутствии местных наемных работников женщинам весьма трудно самим справляться с этой работой. |
Supporting Iranians to take courses, placements or degrees in areas such as civil engineering, agriculture and environmental studies; |
оказание иранцам поддержки в обучении, трудоустройстве или получении диплома специалиста в таких областях, как гражданское строительство, сельское хозяйство и экологические исследования; |
The embargo makes it next to impossible to maintain that equipment, and increases the cost of such maintenance manifold, especially in sectors such as civil aviation, transportation and agriculture. |
Из-за блокады становится практически невозможным производить ремонт такого оборудования, и во много раз повышается стоимость обслуживания, особенно в таких секторах, как гражданская авиация, транспорт и сельское хозяйство. |
Water, agriculture, the production of and trade in foodstuffs, the appropriate use of land and natural resources and access to clean sources of energy are fundamental and multidimensional issues for Peru. |
Водоснабжение, сельское хозяйство, производство продуктов питания и торговля ими, надлежащее использование земли и природных ресурсов, а также доступ к чистым источникам энергии являются для Перу основополагающими и многоаспектными вопросами. |
The role of women, who were the main food producers in much of the world, in particular in poor countries where agriculture was highly labour-intensive, was underappreciated. |
Роль женщин, являющихся основными производителями продовольствия в большинстве регионов мира, особенно в бедных странах, где сельское хозяйство является весьма трудоемким, зачастую недооценивается. |
Health, education, trade and the environment - not agriculture alone - should therefore be part of any effort to improve international coordination towards meeting this objective. |
Следовательно, здравоохранение, образование, торговля и окружающая среда а не только сельское хозяйство должны быть частью любых усилий по улучшению международной координации в интересах достижения этой цели. |
Medium term measures include direction of efforts and resources towards investment in agriculture at local, regional and international levels. |
среднесрочные меры направлены на обеспечение, благодаря прилагаемым усилиям и выделяемым ресурсам, инвестиций в сельское хозяйство на местном, региональном и международном уровнях. |
India was also using ICT for development and had formulated a five-year national e-governance plan encompassing road transport, taxes, agriculture, land registration, education, postal services and identification documents. |
Индия также использует ИКТ в целях развития и сформулировала пятилетний национальный план компьютеризации государственного управления, охватывающий дорожный транспорт, налоги, сельское хозяйство, регистрацию землевладельцев, образование, почтовые услуги и удостоверяющие личность документы. |
The food crisis epitomized the failure of the international community on several interrelated fronts; it had failed to protect land and water, to invest in agriculture and agricultural research, and to empower women, especially women farmers. |
Продовольственный кризис олицетворяет провал усилий международного сообщества на нескольких взаимосвязанных фронтах: оно не смогло защитить землю и воду, инвестировать в сельское хозяйство и исследования в области сельского хозяйства и расширить права и возможности женщин, особенно женщин-фермеров. |