Efforts have been made more difficult by higher and more volatile food and fuel prices, political conflict, and persistent underinvestment in agriculture, food and nutrition. |
Предпринимаемые в этом направлении усилия наталкивались на такие препятствия, как рост и нестабильность цен на продукты питания и топливо, политические конфликты и хроническое недовложение средств в сельское хозяйство, производство продовольствия и питание. |
Long-term investments in sustainable agriculture, interlinked with efforts to adapt to and mitigate climate change, alleviate poverty, empower women, improve market access, and manage ecosystems and natural resources, are not happening quickly enough. |
Долгосрочные инвестиции в устойчивое сельское хозяйство, взаимосвязанные с усилиями по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, сокращению масштабов нищеты, расширению прав и возможностей женщин, улучшению доступа к рынкам и рациональному управлению экосистемами и природными ресурсами, выделяются слишком медленно. |
To reduce hunger by half by 2015 and eliminate hunger completely by 2025, FAO estimates that total public investment in developing country agriculture would need to increase to $120 billion per year. |
По оценкам ФАО, чтобы сократить вдвое долю населения, страдающего от голода, к 2015 году и полностью решить проблему голода к 2025 году, общий объем государственных инвестиций в сельское хозяйство развивающихся стран необходимо увеличить до 120 млрд. долл. США в год. |
The majority of these projects focus on the impacts of climate change of food production systems, including agriculture, pastoralism, fishing and soil management. |
Большинство из этих проектов посвящены изучению влияния последствий изменения климата на системы производства продовольствия, включая сельское хозяйство, скотоводство, рыболовство и охрану и использование почв. |
Climate change impacts agriculture in many ways, with changes in temperature, precipitation and climatic variability affecting the timing and length of growing seasons and yields and thereby exacerbating land degradation and contributing to water scarcity (see figure 4). |
Изменение климата затрагивает сельское хозяйство во многих отношениях - изменение температурного режима, осадков и переменчивость климата влияют на сроки наступления и продолжительность вегетационного периода, урожайность и тем самым усугубляют деградацию земель и приводят к нехватке воды (см. рисунок 4). |
In this respect, Peru had implemented policies oriented towards linking economic growth with respect for human rights in areas such as agriculture, trade, poverty reduction and respect for cultural diversity. |
Исходя из этого, Перу проводила политику, ориентированную на сочетание экономического роста с соблюдением прав человека в таких областях, как сельское хозяйство, торговля, сокращение масштабов нищеты и уважение культурного многообразия. |
With the economic and financial crisis however, public sector contribution to agriculture and rural development has been very variable, with a significant number of countries showing low or declining contributions. |
Однако в условиях экономического и финансового кризиса вклад государственного сектора в сельское хозяйство и развитие сельских районов был весьма различным, при этом в значительном числе стран государственные вклады были невелики или имели понижательную тенденцию. |
After the adoption of NEPAD, it is befitting to recognize the noteworthy progress made so far in pursuing sectoral priorities in agriculture, infrastructure, health, education, science, information technology and the environment. |
Сегодня стоит отметить достигнутый после принятия НЕПАД заметный прогресс в решении первоочередных задач в таких секторах, как сельское хозяйство, инфраструктура, здравоохранение, образование, наука, информационные технологии и окружающая среда. |
We seek to make a practical contribution in areas where we have expertise and experience: agriculture and food security, maternal and child health, water and sanitation, mining governance and human resource capacity-building. |
Мы стремимся вносить практический вклад в тех областях, в которых мы располагаем специальными знаниями и опытом, а именно в сельское хозяйство и продовольственную безопасность, охрану здоровья матери и ребенка, водоснабжение и санитарию, управление горнодобывающей отраслью и укрепление потенциала в области людских ресурсов. |
Today more than 2,400 Cuban volunteers are serving in 35 African nations to promote their development in areas as diverse as public health, education, agriculture, sports and construction, among others. |
Сегодня более 2400 кубинских добровольцев работают в 35 африканских странах в целях содействия их развитию в самых разных областях, таких как, в частности, здравоохранение, образование, сельское хозяйство, спорт и строительство. |
Health, agriculture, education, sports, environment, trade and industry - the policies pursued in all those areas, among others, have a direct impact on the effectiveness of our response to a non-communicable disease crisis of epidemic proportions. |
Здравоохранение, сельское хозяйство, образование, спорт, охрана окружающей среды, торговля и промышленность - политика, проводимая во всех этих и других областях, оказывает прямое воздействие на эффективность нашего реагирования на кризис масштабов эпидемии в области неинфекционных заболеваний. |
They affect all crucial sectors of the economy, including those most vital for the well-being of the Cuban people themselves, such as public health, nutrition and agriculture, as well as banking, trade, investment and tourism. |
Он охватывает все ключевые отрасли экономики, включая важнейшие для благосостояния самого кубинского народа, такие как общественное здравоохранение, продовольственное обеспечение и сельское хозяйство, а также банковский сектор, торговлю, инвестиции и туризм. |
African Governments, the private sector, civil society and local farmers - mostly women - are increasing their investments in agriculture, adopting new innovations and technologies, and measuring results. |
Правительства африканских стран, частный сектор, гражданское общество и местные фермеры - в основном, женщины - увеличивают свои инвестиции в сельское хозяйство, внедряя инновации и новые технологии и давая оценку результаты. |
In that regard, Thailand has demonstrated its commitment to global partnership by extending technical cooperation to our neighbours in our areas of expertise - such as agriculture, public health and community development - through regional, subregional and other initiatives. |
Поэтому Таиланд продемонстрировал свою приверженность глобальному партнерству, оказывая техническую помощь нашим соседям в тех сферах, где мы компетентны, - таких как сельское хозяйство, здравоохранение и развитие на местном уровне - по линии региональных, субрегиональных и других инициатив. |
The workshops focused on sharing information on the effects of climate change on industries such as tourism and agriculture, and strategic areas such as water and energy sources. |
В рамках рабочих совещаний основное внимание уделяется обмену информации о последствиях изменения климата для таких отраслей, как туризм и сельское хозяйство, а также для таких стратегических областей, как водоснабжение и источники энергии. |
These sectors are: energy supply; transport and its infrastructure; residential and commercial buildings; industry; agriculture; forestry; and waste management. |
К числу этих секторов относятся: энергопоставки; транспорт и его инфраструктура; жилые и коммерческие здания; промышленность; сельское хозяйство; лесное хозяйство; и удаление и переработка отходов. |
Using presentations on case studies as a starting point, participants exchanged their experiences in undertaking assessments of costs and benefits of adaptation options in a number of sectors, including agriculture, ecosystems and biodiversity, water resources, human health, coastal zones, infrastructure and settlements. |
Используя в качестве отправной точки сообщения о тематических исследованиях, участники обменялись опытом проведения оценок затрат и выгод вариантов адаптации в ряде секторов, включая сельское хозяйство, экосистемы и биоразнообразие, водные ресурсы, здравоохранение, прибрежные районы, инфраструктуру и населенные пункты. |
Climate change is expected to have a significant impact on many coastal zones owing to sea level rise and an increase in the frequency and intensity of hurricanes, affecting freshwater resources, agriculture, ecosystems, health, settlements and infrastructure. |
Ожидается, что изменение климата будет иметь существенные последствия для многих прибрежных районов вследствие повышения уровня моря и увеличения частотности и интенсивности ураганов, которые затрагивают пресноводные ресурсы, сельское хозяйство, экосистемы, здравоохранение, населенные пункты и объекты инфраструктуры. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change posits that causes of temperature rise include human activity, including power generation, deforestation, transport, agriculture and industry. |
Межправительственная группа экспертов по изменению климата считает, что повышение температур вызвано деятельностью человека, включая выработку электроэнергии, сведение лесов, транспорт, сельское хозяйство и промышленностьЗ. |
Whereas in previous decades medical matters were the exclusive purview of the health sector, achieving these new goals today will require intense intersectoral work in such distinct areas as health, education, housing and agriculture, to mention but a few. |
В то время как в предшествующие десятилетия медицинские проблемы относились исключительно к сфере ведения отрасли здравоохранения, достижение сегодня этих новых целей потребует интенсивной межотраслевой работы в таких различных областях, как, в числе прочих, здравоохранение, образование, жилищное строительство и сельское хозяйство. |
Nuclear energy could provide an indispensable, cost-effective and clean source of energy and was also useful in other areas, including medicine, agriculture, water management and research. |
Атомная энергетика может стать незаменимым экономичным и экологически чистым источником энергии, а также оказаться полезной в других областях, таких как медицина, сельское хозяйство, водопользование и научные исследования. |
Given the problem of global warming, nuclear energy seemed to have an important future, especially in view of its many applications in the fields of medicine, agriculture and animal husbandry. |
Учитывая проблему глобального потепления, ядерную энергию, по-видимому, ожидает большое будущее, особенно принимая во внимание перспективы ее применения в таких областях, как медицина, сельское хозяйство и животноводство. |
Lebanon had placed its modest nuclear activities under the IAEA safeguards and verification regime and relied on the Technical Cooperation Programme in areas such as health, agriculture, water resources and research. |
Ливан поставил свою ограниченную деятельность в ядерной сфере под действие гарантий и режима проверок МАГАТЭ, а также участвует в Программе технического сотрудничества в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, водные ресурсы и научные исследования. |
Production of many crops continued to grow and agriculture was beginning to play a vital role on export markets, accounting for 20 per cent of the country's total exports in 2009. |
Продолжает расти производство многих культур, и сельское хозяйство начинает играть жизненно важную роль на экспортных рынках: в 2009 году доля сельскохозяйственной продукции составила 20 процентов общего объема экспорта страны. |
The purpose codes (PCs) are standard categories used to indicate the economic sector that is benefiting from a given funding or activity, e.g. health, energy, agriculture. |
Целевые коды (ЦК) - это стандартные категории, которые используются для обозначения экономического сектора, получающего выгоду от определенного финансирования или вида деятельности, например: здравоохранение, энергетика, сельское хозяйство. |