As for references in the text to international trade in general, international trade in a context of distortion-free and transparent markets provided an opportunity to promote investment in agriculture, rural development and food production, in particular in the developing countries. |
Что же касается упоминаний в тексте о международной торговле в целом, то международная торговля в условиях транспарентных и свободных от диспропорций рынков открывает возможности для стимулирования капиталовложений в сельское хозяйство, развитие сельских районов и производство продовольствия, в частности в развивающихся странах. |
Rural women played a significant role in agriculture, food production and community development. She therefore called for an end to unfair competition and agricultural trade distortions, which directly affected women, and also called for the establishment of an inclusive international economic system. |
Признавая важный вклад сельских женщин в развитие общин, сельское хозяйство и производство продуктов питания, КАРИКОМ выступает против недобросовестной конкуренции и возведения препон для торговли сельскохозяйственной продукцией, что напрямую затрагивает интересы живущих в сельских районах женщин, и требует создания не допускающей привилегий международной экономической системы. |
African states, for example, continue to spend a large share of resources on meeting the needs of the urban poor rather than investing in productive sectors, such as agriculture and the generation of off-farm and urban employment. |
Например, африканские государства продолжают расходовать значительную часть ресурсов на удовлетворение потребностей городской бедноты вместо того, чтобы вкладывать средства в производственные секторы, такие, как сельское хозяйство и создание связанных с фермерством рабочих мест, а также рабочих мест в городах. |
Japan will also lead international efforts in promoting conservation and the sustainable use of the natural environment in regions that have been created through such human activities as agriculture, forestry and fisheries. |
Япония возглавит также международные усилия по содействию сохранению и устойчивому использованию природной среды в регионах, созданных в результате таких видов деятельности человека, как сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство. |
Because population growth increases demand for water in all sectors of the economy, including agriculture, moderating that growth will make it easier to conserve water, make the investments necessary to make water accessible and increase the time available for adaptation to future conditions. |
Поскольку рост населения увеличивает потребность в воде во всех секторах экономики, включая сельское хозяйство, регулирование этого роста будет способствовать сохранению водных ресурсов, наращиванию инвестиций в сферу водопользования и увеличению времени на адаптацию к новым условиям. |
The working group devised action plans for space technology applications for mapping, monitoring and sustainable development of natural resources in areas such as agriculture, forestry, natural vegetation, land, water and ecosystems. |
Рабочая группа подготовила планы действий по применению космической техники в сфере картирования, мониторинга и устойчивого развития природных ресурсов в таких областях, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, естественный растительный покров, земельные и водные ресурсы и экосистемы. |
Remain open to the possibility of creating new thematic areas of dialogue and cooperation, including new priority areas like employment, investment, trade, agriculture and energy. |
продолжать изучать возможность осуществления диалога и сотрудничества в новых тематических областях, включая такие новые приоритетные области, как занятость, инвестиции, торговля, сельское хозяйство и энергетика. |
With agriculture a key industry and 49.3 per cent of people residing in rural areas, promoting rural and agricultural development was crucial; thus, FAO assistance, particularly in institutional and human capacity-building, was welcome. |
В условиях, когда сельское хозяйство является ключевой отраслью хозяйства и 49,3 процента населения живет в сельских районах, развитие сельских районов и сельского хозяйства имеет решающее значение; в связи с этим мы благодарны ФАО за помощь, особенно предназначенную для укрепления институционального и человеческого потенциала. |
As many countries were facing large unmet needs of critical investments in areas and activities of a public-good nature, such as in infrastructure, agriculture and health, PPPs were mentioned as a potentially effective way of leveraging public investment to mobilize required private sector expertise and financing. |
Поскольку многие страны имеют большие неудовлетворенные инвестиционные потребности в важнейших областях и отраслях, связанных с производством общественных благ, таких как инфраструктура, сельское хозяйство и здравоохранение, ГЧП было упомянуто в качестве потенциально эффективного инструмента мобилизации знаний и финансовых возможностей частного сектора в дополнение к государственным инвестициям. |
Pakistan appreciates the role played by IAEA in promoting the peaceful uses of nuclear energy in the diverse areas of power generation, health and medicine, agriculture, hydrology, industry, environment and basic sciences. |
Пакистан высоко оценивает роль МАГАТЭ в содействии мирному использованию ядерной энергии в таких различных областях, как производство энергии, здравоохранение и медицина, сельское хозяйство, гидрология, промышленность, экология и фундаментальные науки. |
SADC hoped that the current year's deliberations on sustainable development would focus on the important issues contained in the agenda of the sixteenth session of the Commission on Sustainable Development, including agriculture, which was especially critical in Africa. |
САДК надеется, что совещания этого года по вопросам устойчивого развития сосредоточат внимание на важных вопросах, содержащихся в повестке дня шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, включая сельское хозяйство, которое находится в особенно критическом состоянии в Африке. |
In the area of trade, UNEP supported Jamaica, Mauritius and Papua New Guinea in assessing the impact of trade policies on agriculture and biodiversity, and it is currently seeking funds to inaugurate an annual training session on trade and the environment in the Caribbean. |
В области торговли ЮНЕП оказывала помощь Маврикию, Папуа - Новой Гвинее и Ямайке в области оценки воздействия торговой политики на сельское хозяйство и биоразнообразие и в настоящее время изыскивает средства для организации ежегодной профессиональной подготовки по вопросам торговли и охраны окружающей среды в Карибском бассейне. |
Under heavy pressure, many developing countries have removed trade barriers, while the developed countries have not reciprocated in such key areas as agriculture and textiles, where the former have a comparative advantage. |
Под сильным давлением многие развивающиеся страны устранили свои торговые барьеры, в то время как развитые страны не ответили им взаимностью в таких ключевых отраслях, как сельское хозяйство и текстильная промышленность, в которых первые обладают сравнительными преимуществами. |
According to this programming, the priority sectors that are expected to receive the most attention under NAPAs are water resources, food security and agriculture, health, disaster preparedness and risk management, infrastructure and natural resources management. |
В соответствии с планируемыми программами приоритетными секторами, которым, как ожидается, будет уделяться наибольшее внимание в процессе реализации НПДА, являются: водные ресурсы, продовольственная безопасность и сельское хозяйство, здравоохранение, обеспечение готовности к бедствиям и управление рисками, инфраструктура и рациональное использование природных ресурсов. |
Research on adaptation planning and practices can be found in research programmes and activities at the regional, national and local/community levels in all regions and encompassing many sectors, in particular water resources, agriculture and health. |
Исследования по вопросам планирования и практики в области адаптации проводятся в рамках исследовательских программ и мероприятий на региональном, национальном и местном/общинном уровнях во всех регионах и охватывают многочисленные сектора, в частности водные ресурсы, сельское хозяйство и здоровье населения. |
Relevant decisions are taken by the CSD in the framework of the discussed themes (Africa, agriculture, drought, desertification, land and rural development). |
решений на основе обсуждаемых тем (Африка, сельское хозяйство, засуха, опустынивание, земельные ресурсы и развитие сельских районов). |
The main pollution sources on Finnish territory are treated wastewaters from the town Lappeenranta (40% - 60%), agriculture (20% - 40%) and natural leaching (15% - 20%). |
Основными источниками загрязнения на территории Финляндии являются обработанные сточные воды, поступающие из города Лаппеэнранта (40% - 60%), сельское хозяйство (20% - 40%) и природное выщелачивание (15% - 20%). |
In order to contribute to the process of consolidating peace, we have made a special effort to provide assistance in such areas as economic development, including agriculture; social development, including sanitation and education; and capacity-building. |
Чтобы внести свой вклад в дело упрочения мира, мы прилагаем особые усилия по предоставлению помощи в таких сферах, как экономическое развитие, включая сельское хозяйство; социальное развитие, в том числе в областях санитарии и образования; и создание потенциала. |
It should be noted that higher prices of agricultural products, although immediately beneficial to the two and a half billion people in the world who make a living from agriculture, are not in the direct interest of some vulnerable groups, particularly the urban poor. |
Следует отметить, что повышение цен на сельскохозяйственные продукты, непосредственно отвечающее интересам двух с половиной миллиардов человек в мире, для которых сельское хозяйство является источником средств к существованию, напрямую затрагивает также интересы некоторых уязвимых групп, в частности бедных слоев городского населения. |
The World Bank advocates a renewed focus on investment in agriculture to increase yields and generate marketable surpluses that can be used to purchase higher-quality inputs for production as well as consumer goods. |
Всемирный банк выступает за уделение большего внимания инвестициям в сельское хозяйство в целях повышения урожаев и производства товарной продукции, которые можно использовать для покупки более высококачественных исходных материалов для целей производства, а также потребительских товаров. |
The unprecedented increases in food prices, compounded by a decades-long decline in investment in agriculture, have reduced access to food for hundreds of millions of people. |
Беспрецедентный рост цен на продовольствие, усугубляемый сокращением инвестиций в сельское хозяйство на протяжении десятилетий привел к тому, что продовольствие стало менее доступным для сотен миллионов людей. |
It is clear that the General Assembly wants to see concrete results on poverty and hunger and education and health, as well as more investment in agriculture and infrastructure, particularly in Africa, to achieve the MDGs on time. |
Ясно, что Генеральная Ассамблея хочет видеть конкретные результаты в вопросах нищеты и голода и образования и здравоохранения, а также новые инвестиции в сельское хозяйство и развитие инфраструктуры, особенно в Африке, в целях своевременного достижения ЦРДТ. |
Given the importance of agriculture in the development of the continent and to cope with the current food crisis, African countries should meet the Maputo Declaration target of devoting 10 per cent of public expenditure to agricultural and rural development. |
С учетом того, что сельское хозяйство играет важную роль в развитии континента и преодолении нынешнего продовольственного кризиса, африканским странам следует добиться установленной в Декларации Мапуту цели, которая заключается в том, чтобы 10 процентов государственных расходов были связаны с развитием сельского хозяйства и сельских районов. |
Many developing countries will need assistance in this connection, and there is a need to redress the imbalance that has grown between assistance for social development and assistance aimed at the development of economic infrastructure and productive activities, including agriculture. |
Многие развивающиеся страны нуждаются для этого в помощи, и здесь необходимо преодолеть дисбаланс, образовавшийся между помощью в целях социального развития и помощью, направленной на развитие экономической инфраструктуры и производственной деятельности, включая сельское хозяйство. |
In that regard, while the General Assembly should call on Governments to scale up their investment in agriculture and increase productivity, it should also discourage the practice of hoarding food. |
В этой связи, в то время как Генеральная Ассамблея должна обратиться с призывом к правительствам по увеличению инвестиций в сельское хозяйство и увеличению объемов производства, она также должна предотвратить практику накопления продуктов питания. |